________________
262
THE INDIAN ANTIQUARY.
(SEPTEMBER, 1889.
(30) Madanka erinta malai uraddu nir p81 (36) Oo uvaman upalvinsi ottate tadankonde oņkuruti kolkalisikkum
Kaviri nadan Kalumalam kondanal madankan masa moimpil Chenkad- mâyutaippa marrår kudai ellám kflmélky chinamál
avutai kaļambi pÔnra punanadan adavkárai adda kalatta.
mêvarai adda kalattu. (31) Odâ massvar eriya nutal pilanta
(37) Arachar pişánkânra neyttôr murachôdu kôdênta kol kalirra kombatta elilodai
muttudai kódda kalisirppa - ettichaiyum minnukkodiyin miļirum punan dan
paavvam punar ambi pênsa punanadan onnarai adda kalattu.
tevvarai adda kalattu. (32) Maiyin mâmêni nilamennum nallava!
cheyyata pôrttál por chevvantâl-poitirnta (38) Parumap paņai erattir pal yânai punkůrnt pântar muracir poru punal nir nadan urumeţi pâmbir para!um chera moimbis kâintârai adda kalattu.
ponnára márpir punai kalap kal Chombian (33) Poikai udaintu punal påynta vâyellâm
tupnárai adda kalattu. neytal idai idai vâļai piraļvanapôl
(39) Maintu kâl yâtta mayankiya nádpinu! aitilankehhinaviroļi vaļ tâyinavê
paintu kål pôki pulên mukanta veņkudai koichuvan måvir kodittiņder Chembian panchi pey tAlamê pÔnra punan dan tevvarai adda kalattu.
vañchi kô adda kalattu. (34) Inariya ñådpinu! Ørrelunta maintar chudarilankehham eriya chôrntukka
(40) Velli vennáñ chilân balamaluvanapol kudar kondu vånkum kusunari kantil
ellak kalirum nilam chêrnta -pal vær todarodu konki puraiyum adar paimpun
paņai malaika pôrttanai Chenkadchinamal choy porutadda kalattu.
kaņai mari peyta kalattu. (35) Chevvaraichchenni arimanodavvarai (41) Vênisaittinka vayavaral épandu olkiurumir kudaintașrån-malki
kanilankollâk kalanki chevichậitta karaikop rilitarûun Kaviri nadan
mânilankúpu masai kêdpa ponrave uraichål udampidi mulka aracho
pådar idi murachir pai punal nir nadan darachovå viļnta kalattu.
kodarai adda kalattu.
TRANSLATION. (Stanza 1) In the forenoon it was miry with the blood flowing from the sword-wounds of those who fell in the fight, trampled by elephants; and in the evening it was bright with dust of a coral hue, in the battle-field where the lord of Punal-Nadu killed those who had failed in their duty.
(2) The bright blood of the elephants which had dropped during the strife, streamed through the torn drums that were tied to their backs, like water bursting throngh sluices in the high embankment of a tank, - in the field where the lord of Punal-Nadu rashed to the battle shouting the war-cry.
(3) The Warriors who sank with weariness from wading in the blood that was spilt in the fight, rose again by holding the tasks of slain elephants, - in the field where the lord of the land abounding in water killed those who had erred.
(4) The elephants, which rose lifting up on high the shining wheels of strong and well shaped cbariots which they had broken, resembled mountains on the brow of which descends the setting sun, in the field where Chonkanmal killed his foes.
(5) Red as jungle-cocks were the crows which dipped in and drank the blood flowing from wounds caused by the well-directed arrows and lances, - in the field where Chenkanmal killed those who had failed in their duty.
(6) Piles of slaughtered men and elephants lay on all sides like the boulders of a mighty rock scattered by a terrific thunderbolt, - in the field where the Chembian, riding on a strong chariot, and bearing on his breast jewels set with rare gems, killed the rival kings.