________________
352
THE INDIAN ANTIQUARY.
other kingdom;" heartily they cursed the disposition of the village-juries, the merchants, and the Subhêdâr.
This song was composed in Hubballi, to the sound of a drum decorated with an elephantgoad and a nosegay of flowers; with the favour
[DECEMBER, 1886.
of (the god) Gurusiddhêsa, the poet Gurusiddha, the charitable one, the son of Hanmantrâo the teacher of singing, made and sang the words; sit and listen, O my brother! to the topic, the predicament that brought such ridicule !
TEXT.
Palla.
Yena helali janmada gola Ingraji upadar-âdita bâlâ I Badavara alatâro galagala maḍatâra chînti I Pallà
Ine nudi.
Madalinda
kêlari majakarâ | bandâna Gâdin-Saheba saradârâ kunta-konda tagada wonda hunnârâ dudda yelô igati Gâdin-Sâheba hêlatâna tôri hasana mâdastêna rå-dâri idaka nîva yêna antêri kelasa nimad-ati i Pañchar-ellâru âdâra kabulâ mund-hing-âdit-annudu tililillà duddina garvili teradâra halla illa kakalati Châla 1 Aga hâkidara kela kasta patti katina badavarda tumbadu hotți mâri koṭṭaro nûlava râţi II Duddin-âge hattita sarakaraka chaukâsi bâl-âta dina-dinaka sagani gutti madyara â kshanaka katagi mâratara mâḍi tuka Pyaṇḍareru Lamâneru katagi mâri tamma makkalna mâdatidra joki | iga bêduda bandati bikki kelasa hing-ati 1 H 2ne nuḍi.
Sarakaraka dorita masalatta karapatti hakyåra taratâ-turatâ raitara dudda yeļuva hikamatta måḍidâra hinga Sarakârada âta balajôri lôțisa kotta wâyide mâdâri koḍalidra besaka jôri nadasari añjik-ilad-hânge | Kalekatara-Sâyeba banda âga bandu iladâna bangaledâga janar ella hôgi muttidar-avanga | Siva iladhânga Wâyide mîridar-hachchari baddi mani mâra tagolri lilava mâdi bala mandi koṭṭâro gôly-âdi hedari manadaga Châla Daivadavar-ella kûdi samasta arji kottaro mâdi masalatta chaukasi mâdari danêra kantâ patti kudo namag= ila takatta Sâhêba manasige taralillà i måta namma-kade illa wôdy-âḍi hôdava kai-kila kula nira bitta kuntar-alla Saukâra vast-odavi tagad-iṭṭu dôtara angiya tottu bangaleke hôguva nâchiki bittu badavara gati || 2 ||
haraka
3ne nuḍi.
Sâwakâra mâdyâra yadi-gatti bittit-anta namaga karapatți bâlâ battar-annâ katapati bangaleka wôdy-âdi I Kadi kuntar-appâ sawakârâ kunt-ânga kuntrô kûli talawârâ tamma.tammolaga hâkatara usarâ telaka mâri mâdi | Ur-ellâ patți yetyâru Kamari-pyatyaga banda kuntaru jôrilinda badaka tarasyâru japti mâdi | Patigara hêlyåra Subhedâraga ni nama hadada tandi hâiga solpa karana banda hotyaga bido daya mâdi Tumis khâwanda chhê mâya-bâp I hamâre patte karo tumi mâp kât-lâyâ chôlenu châp didâ radi-radi Châla | Halagi kunti resami-patti | bânde-sâmânâ jumânu-tâți lilâwa mâḍaśyâru kimmata katti Châla Bala keṭṭar-anna sarakârâ badavara tandâra kanņirâ hentâ yâle tandi févara namag=yârad-illa Adârâ | Lai rady kah tari sabi baiti ka kare tar-bi chukta nai patti chudai-lâyâ jumânu-tâți kari kah na châti | 4ne nudi. Harpanalli-Rayappa bara-koṭṭâ 1 ivarigi hutaj-aitiri yattishta baḍavara sutta tandano kashtâi alilila darama II Kamari-pyâți Musalar ole-gatții kodudila hôg= andara karapatti bêkára tagôlri danda katti idara nima hukuma || Subhedara sitțili âda benki mani-mani nôdyâno yella hudiki tâmbara-chûra karavâyi
311
This verse is in Hindustant, of course very corrupt. So, also, are a few passages further on, containing, like this, words put into the mouths of the Musalmans.