________________
804
THE INDIAN ANTIQUARY.
[OCTOBER, 1886.
THE BHAGALPUR PLATE OF NARAYANAPALA.
BY E. HULTZSCH, PH.D.; VIENNA. I re-edit this grant, originally obtained atdhist (Saugata), he boasts of having built a Bhagalpur, from an estampage prepared thousand temples for the lord Siva.' The present by myself from the original plate, which is in grant he made to the temple of Siva at the Library of the Asiatic Society, Calcutta. Kalasap ôta, which he himself had founded,
The vannsdvali consists of seventeen verses and and to the attached congregation of Pasupata mentions the names of the following princes of teachers. The village granted was called the so-called Paladynasty of Bengal.
Makutikâ, and was situated in the Kaksha 1. Gôpåladêva.
vishaya, sdistrict of Tirabhakti (Tirhut). One of the chief points of interest which the
present record affords, is the unusually long list 2. Dharmapāla. VakpAla
of royal officials. Among these are mentioned
soldiers from Ganda, Milava, Khasa, Hapa, 3. Devapāla. Jayapala.
Kulika, Karnata, and Lata. The date of the
grant was the 9th day of VaiśAkha of the 17th 4. Vigrahapāladeva. | year (of Narayanapāla's reign).
The inscription closes with two verses 5. Narayanapāladevar
which contain the name of the Ditaka and of G&pala was married to Maitri. Dharma- the engraver. The former was the Bhalla, the pilsoonquered a certain Indraraja and other Gurava' Punyakirtti. The latter was Maighaenemies, and transferred their kingdom to a dásn, & native of Samatata or Eastern certain Chakrayudha. VAkpala and Jaya- Bengal. p Ala were the generals of their respective The present grant has been previously edited elder brothers. On his expeditions, the latter | and translated by Dr. Rajendralal Mitra.' is said to have come in contact with the kings Those who will take the trouble to compare the of the Utkalas and of the Pragjyotishas. subjoined translation with his, will concede Vigra ha påla 'married Lajja of the that the grant needed to be translated afresh. Haihayavamsa.
In order to justify the republication of the text According to the prose portion of the inscrip- itself, I annex a list of various readings,' tion, the donor, Narayanapala, resided | from which mere orthographical inaccuracies at Mudgagiri (Munger). Although a Bud. I are omitted:
Readings of Dr. R. Mitra's Transcript. Lines. Readings of the original plate. साधती वा* .. बयोऽब्धि
शाश्वतीम्प्राप शान्ति लक्ष्मीजन्मनिकेतवंस(च)मकरोद
लक्ष्मीजन्मनिकेतनं समकरो भर्यपि “to the father of wealth"
भयवित्र रखवादितुल्यमहिमा
रवपादि सुल्बमहिमा स(घ)जवा
सकृया धिवः, सोपी
श्रियः भोपी बतः पुरापलैङ्गानि चतुर्वर्गविधानि च
चेतः पुराणलेख्वानि चतुर्ध्वग्गनिधीनि च बतस्थानि
बतवानि स्वीकृत हजममनोभिः सत्वावितःसहवाहन स्वीवः स्वीकृतमजनमनोभिः सत्यापितसातिवाहनः सूतैः स्वागेन यो न्यधत्ता देवं मेन राजन् कयां
स्वागन बो बधत श्रद्धबामनराजकयां धम्म, अकृष्टकर्मा
धर्मे, भकृष्णकर्मा व्यातेर्वस्व
ब्बाले बस्व विहित
निहित
सन्तत पाशत् भर
पाशतभर Similar aots of generoun tolerance are recorded of On the title gurava se ante, Vol. XIV. p. 140, note 4: king Mahipala in the Skralth inscription of Sativat Jour. Beng. At. Soc. Vol. XLVII. Part I. p. 384. 1085% Re ante, Vol. XIV. p. 140.