________________
74
THE INDIAN ANTIQUARY.
on his arm, there is the lady Victory; his glances are full of pity; and, in his mouth, there are always the words "I give." When he undertakes an expedition, all kings, remaining where they are through fear, cause offerings to be thrown quickly in various directions by their women and children.
(L. 13.)-Victorious is the valiant Malla, who stands at the head of the ministers of this eminent king; whose lotus-like feet have shone for a long time with jewels inlaid in the diadems of other kings; who is the son of Chikkadêva and the elder brother of Bicha; and whose fame is celebrated in the world. His son is the great minister Chaun disetti, whose fame is great, who is the tongue and the right arm of the king. Chaundiseṭṭi, whose prowess is proclaimed in all the quarters, and whose merit and fame are exalted, is beautiful on account of all his prosperity being increased by the prostration of his body at the feet of the holy Somanâtha. Finding that he is intent upon conquering the regions, all the enemies of this Chaundisețți climb an ant-hill, chew grass, wear a petticoat, and put on a karnapatra." Charmed with the graces of his person, Rati has found a husband again and disports herself, replete with joy and forgetful of the pleasure of love. May Sômanâtha grant a long life in this world to that wise man named Chaundisetti, who, armed with the bow, chastises his enemies, and gives wealth to the twiceborn through charity.
25
(L. 22.)-Hail! One thousand one hundred and seventy-one years of the Saka era having elapsed, in the Saumya samvatsara, on Thursday the twelfth day of the bright half of the month of Śravana, Mallisetti, the elder brother of Bicha, and the great minister of the great king the glorious Kanharadê va, during a warlike expedition, gave at Paundarika kshetra on the Bhimarathi, in the presence of the god the holy Vishnu, a village named Tâm bra puri, situated in the district of Vênugråma, and divided into a hundred and ten allotments, together with the
This idea is preserved in the Marathi expression दांती तण धरणें; तण is & Prakrit form of तृण, 'grass. ' The expression means to profess submission. Cf.स्वर्गापाल कुत्र ब्रजसि सुरमुने भूतले कामधेनो
वत्सस्याने तुकामस्तृणचयमधुना मुग्धदुग्धं न तस्याः ।
[MARCH, 1885.
eight enjoyments and with the well-known four boundaries marked out, as a sarvanamasyagrant to Brahmans of various gotras, with libations of water and dakshina, for the prosperity of the reign of the king the glorious Kanhara dêva. His son, the great minister Chaun disetti, went to the king; received at his hands all the powers of his father; and said, "Tâmbrapuri, in the district of Vênugrama, has been given to Brahmans by my father." Having obtained the king's sanction to the gift, Chaundisetți caused a coppercharter, conferring the eight enjoyments, to be given as a sarvanamasya grant to those Brâhmans, and made his father's grant permanent as long as the sun and the moon might endure. May there be prosperity to him in all respects!
(L. 32.) The gôtras, the virtues, and the names of the Brahmans, who are the recipients of Tâmbra puri, are now written in order.
[Lines 33 to 104 give the names, gotras, and merits, of the persons to whom the grant was made. The gotras mentioned areAgastya, Arshțika, Atrêya, Bharadvaja, Bhârgava, Dêvarâta, Garga, Gârgya, Gautama, Harita, Jamadagnya-Vatsa, Kapi, Kapishthala, Kasyapa, Kaunḍinya, Kausika, Maudgalya, Mauna-Bhargava, Pârâsara, Śâṇḍilya, Sri-Vatsa, Vasishtha, Vatsa, Vishnuvṛiddha, and Visvamitra. The grantees includedAcharyas, Bhattas, Dikshitas, Duvedins, Ghalisas, Ghalisásas, Ghailisas, Ghailisásas, Ghaisas, Ghaisásas, Kramitas, Panditas, Pathakas, Paṭṭavardhanas, Svámins, and Upadhyayas. Some of them are qualified by the titles of Adhvari, Bhagavata, Brahmajñânin, Dasagranthin, Rigarthada, Sâmavêdin, Svayampâkin, Trivâdin, and Vêdârthada. And some of them have surnames taken from Annigere (in the Dharwad District), Gôkâge (the modern Gôkák, in the Belgaum District), Ganaganûr, SarvajñaSarasvati-bhandara, and Varanasi (Benares)].
(L. 105.)-The receiver and the donor of land are both meritorious and certainly go to heaven! He who grants to a Brahman even a
your shaaaayefunct dry-werd
व्यर्थो हि स्यात्प्रयासस्तदपि तदरिभिर्वितं सर्वमुर्व्यम् । Subhashitaratnabháṇḍágára.
36 An ornament worn by females.