________________
CORRESPONDENCE AND MISCELLANEA.
AUGUST, 1880.]
8. e-ru, 'rise up.'
9. a-ru,' weep.' o-ri, 'cease.'
10.
11. ki-ri, tear.'
A comparison of e-du with e-ru suggests that e is a prefix up;' vi-du with viru suggests that vi down,' 'away,'' off.'
The Tamil seems to me to contain just such traces of these compounds as the Keltic dialects do: e. g. cy in Welsh answers to ko or ku in Tamil. [Cy-dio (W.) kú-du (T.) = 'join;' dad in W. is re, un- dis-, back, comp. Tam, ta-du, ta-dai.]
=
In regard to such compounds, is it not possible that S. krap (Fick) Gr. klep, are made up of ka= com, and a stem signifying 'take,' (ra or la)? Thus Varro says 'corripere='klepere.' In Tam. ka-steal.'
Ellâm=‘all.
Couplet VI.
Visumbil tuli virin | allanmaṭṭ | 'ángé pasumput talai kánb' | arithu. Scansion:
pălimă pălimăngay temangay | tēmā
pūļīmā pūļīmā pirrǎppů.
"Unless the drop of rain falls from the cloud, scarcely may you see the green grass putting forth its head."
Something of the effect of the rhythm may be seen in the following literal rendering, where the rhyme is preserved :
'If the drops of thè ráin fáll | not, then thé | gréen shoots of the crops are not séen | putting forth.'
Couplet VII.
nedum kadalum tannirmai | kundrum | taḍinth' erili tá 'nalgath' | dgi | viḍin.
Scansion :
kǎrúviļāngāi | tēmāngāi | tēmā | karuvilangai tēmāngai | tēmā | mălăr.
"The broad sea even will diminish in goodness, if the cloud do not swell and pour down its gifts."
Kad-al-' sea': from kad, 'cross over'; for epithet ne dum 'long' comp. Gr. 'euruporos.'
Couplet VIII.
Sirrappoḍupusanai | selláthu | vánam varrakkumêl | vánôrkkum índu.
CORRESPONDENCE
DISCOVERY OF SAYANA'S COMMENTARY ON THE ATHARVA-VEDA.
I trust you will kindly allow me the use of your columns to announce the discovery of Sayana's
199
Scansion:
kărăviļām kuvilām tēmāngai | temā kărăvilám tēmāngai | kāśů.
"If the heaven dry up, worship to the heavenly ones with due solemnity on earth will not be paid."
Varr, 'dry.' co. Lat. ar-idus. Sel='go,' 'go on,' [S. char. chal.] élif,' a contraction from en-il if you say.' ván-am heaven.' Thence vdn-on, 'a heavenly one,' plur. vân-dr. Comp. Greek, on in participles. avan='he,' in Tamil, comp. Welsh, af.
Couplet IX.
dánam | tavam irandum | tangá | viyanulagam vánam varangath' | enin.
Scansion :
tēmā kărăvilǎngāi tēmā kărăvilăngãi tema pălimă mălăr.
"Neither alms-giving nor ascetic practices will abide in the wide world, if the sky dispense not its gifts."
Asceticism, always an important subject in Oriental systems, is the subject of the next chapter Viyan-ulagam: comp. notes on coup. III. and Greek, 'euruchoros.'
Couplet X.
nr indramaight slag-enin | yårgår ván indr' | amaiyath' orukku.
Scansion:
tēmā pūļīmā kărăvilăm | temangai tēmā pūļimā pirrǎppů.
"If the world's work to none goes on without water, without rain the prescribed order cannot be preserved."
Yar is plur. of yd-van'who'? here it is doubled and um 'and' is added to any persons whatsoever.' ya S. Ka. comp. Lat. use of que in quis-que.
Amai is found in the form bamai. Another of the group is amar. Initial s. is often omitted in words from Sanskrit (avai sabhá; aravam = sarppam; amaiyam samayam.)
=
The S. root is keham, Gr. kom-izó. Oru-kku-see var under coup. I.
This ends the second chapter. The importance of rain as necessary to the subsistence of all living creatures, and to the observance of piety, is its topic.
AND MISCELLANEA.
long-sought Commentary on the Atharva-Veda. Hitherto scholars had almost given up all hopes of finding the Commentary, which there was reason to believe did exist. And as all attempts to