________________
168
THE INDIAN ANTIQUARY.
[JUNE, 1879.
Transliteration. I ['] Svasti. Jita(tam]bhagavatâ rajņâ. Sri vijaya Kanchipurât parama brahmanyasya sva
I bâhu va[ba]la[') rijanorijita vidhi vihita sarvva mariyâ(ryâ ]daśya[sya] Rajna[b] Sri Sri] 'Skanda
Varmmaņa [h] prapautra[h] abhyarchchi[°] ta sakti sidhifadhi] sampannasya pratapo[@]vanata rajamandalasya vašu[su]dhâ
talaikavi[vi]ra[sya Mahârâja Šri Singh a [m ha] Varmmañ a[h] pantra[u] deva dvija garu
virdha(vriddho]pa châyinovirdha(vriddha) ve[vi][°] neyasya san[su]go hiraṇya bhůmyâdhi[di] pradhanai[dânaih] pravir[vrijddha
dharmma saņchayasya prajaIIa. [ ] pâlana dakshasya satyâtmano Mahârâja Sri Sri] Skanda Varmmaņa [h] patro
bhagavata vad]bakti bhakti) sampa ['] dita sarvva kalyâņa praja[ja] samranjana paripälano nyaye nyâyo]pagata sa[sa]tata
satribra(travra]ta ['] dikshita naika samara sahasávamardda lavda[labdha) vijeya [jaya) prakása [ba]na
kaliyuga do[') sha(shâ]vasak[sakta] dharmâttha[mmoddha]rana, nitya sannadho[adho] bhagavaka
[vatkri] pânudhya (ya]to Vappa(Bappa] Bhatta(ttâ ]rago[kalpâda bha[*] kta parama bhagavato Bharadvaja sagotra Pallavaná vânâm] Dharmma[ma]haraja[h]
Sri Sri] Nandi Varmmaņa (rma] IIb. ("] Adeyâra râshtira tra] Kâạchival[vâyil]grâma araṇya kshetra chatushtayancha
pûrvopabhukta mariya. [") deyâ[maryâdaya] Kâạchivậyil vas[vâs]tavyâya brahmâņa[brâhmaņaya] Kosi[Kausiska
sagotra[trâ]ya Daitriya(Taittiriya] charaņas ņâ]ya sůtrata[h] ["] Pravachankya Kula Charm [Sarm]maņebrahmade[ya] mariyâ[marya]daya
sarvva parihåropata(petam] devabhe[bho)["] gahalavarijamasmad kya[âyur] vala[bala] vejeyaaisvariyabhavirdhae[vijayaishvarya
bhivriddhaye) dattava[n]. Tad avagamya sa["] ruva parihara. Kaạchivậyilgrâmavâ[mâ]ranya kshetra c hataşhtayancha
pariharai[h] pariha[ha]rata YoIII. [*] sma svå[chchhâ]sana matikrâmeśastsa]påpa shårirammaruhat[sariramarhat]
yapichâtra Brahma gitasaloka [gîtâsh shloka] bhavanti. ["] Bhúmidânam parandânań Nabhûtamnab hatishyatiseva[bhavishyati Tasyaiva]hara
ņåtsa[tpâ ]pan Nabhůtamnabhavishyati. [*] Sva[Sva)-dattam[ttâm]paradattam[ttâm]va[va] [Yo]hareti[ta]vasundarâsata[dharâm
Gavâmsata sahasrasya Hantu[b]piva[ba]tikilvisam bisham)-i["] ti Pravardhamâna veje[vija]ya râjya prata satsare[thama saṁvatsare) Va[i]ádk[h]a
måse shukukshe[suk lapakshe] panchamya[m] dattattá] pattika.
Tamil endorsement. Koppara Kesari Varmmarku
yântirupattårå vata ['] Kanchivậyil akiya
Ikanmaraimaņkalattu
sa[] bhaiyōrum[rum] 'Udaiyachantiramankalattu
sabhai[ ] yorum[rum]
ivvirantůrorum
kúti
onruyinmaiyil [] itan merpattatu Ordrây vârvômânôm. Some of the errata of the plates are mere Sanskrit words. Those forms, which are thus clerical errors of the artizan engraver: but some shadowed here, are interesting in so far as they of them show that the composer was most familiar indicate to us, that the genius of Tamil orthowith the Dravidian Prakrit form of some of his graphy was, at the date of this endorsement,
Perhaps I ought to correct 'Udaiya' to 'Udaya': but I leave it so, since this corruption may have been the usual
way of spelling the name of the village in Tamil.