SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 19
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ JANUARY, 1879.] SANSKRIT AND OLD CANARESE INSCRIPTIONS. 13 kût a family, and was renowned under the name of Indra, and possessed an army of eight hundred elephants, -and having completely destroyed five hundred kings,-he again nourished the regal fortunes of the kingly) favourites of the Chalu ky a family." Text. Chatula-ripu-turaga-patu-bhata-karati-ghatáköţi-ghatita-rana-rågaḥ| Su-krita-Hara-charanarågas = tanayô=bhût=tasya Ranarågaḥ || Translation. "His son was Raņa râga, whose love for war was produced by the handsome horses of the enemy and their skilful warriors and their troops of elephants, and who delighted in (worshipping) the auspicious feet of Hara." Text. Tat-tanayah Pulakési Kési-nisûdana-samô= bhavad=râjâ | Våtâpi"-pari-vara-patir-akaļitakhala-kali-kalamka-kalah Vayam-api Pulakési-kshmâpatim varnnayamtah pulakakaļita-dêhâḥ paśyat=&dyåpi samtah | Sa hi turaga-gajêmdrô's grâma-sâram sahasradvaya . parimitam = șitviksâch - chakár1'Asvamêdhê || Translation. "His son was king Pula kesi,-equal to the destroyer of the demon) K & 61"; the lord of Vâtà pi, the best of cities; who acquired not the faults and deceits of the wicked Kali age. See now !, even today, we, while describing king Pulaké si, have our bodies experiencing the sensation of the hair standing erect through pleasure; for he, who was possessed of horses and noble elephants, bestowed two thousand most excellent villages upon the priests at the celebration of the horse-sacrifice." Text. Tat-tanayah | Nala-nilaya-vilôpi Mauryyaniryyåņa-hêtuh prathita-prithu-Kadambastambha-bhôdi kuthârah | Bhuvana-bhavana bhåg - âpûran - árambha - bhåra - vyavasita sita-kirttih Kirttivarmmâ nripô=bhût || Translation His son was king Kirttivarma, who destroyed the habitations of the Nalas; who was the cause of the exile of the Mauryas; who was the axe to sever the column which was the famous and mighty Kadambas; and whose white fame busied itself with the burden of the undertaking of filling (all) the divisions of the palace which was the world. Text. Tad=anu tasy-înajah | Sarvva-dvip2". Akramana-mahaso yasya nau-sêtubamdhair= ullamghyabdhim vyadita pritana® Róvati. dvipa-lôpam RÂja-strinâm" hatha-patirabhůd=yaś=cha Kalachchuriņam babhre bhůmim saba sa sakaļair=mmamgalairMmamgalisah 1 Translation. “After him, his younger brother, Mangalisa, governed the earth with complete pros. perity,--whose army, he being powerful enough to invade all islands, crossed the ocean by bridges of boats, and effected the plundering of the island of Rêvati; and who became the husband, by ravishment, of the queens of the Kalachchuris.27 Text. Jyêshtha-bhratus=sati suta-vare=py= arbbhakatvad=aśaktê yasminn=&tmany-ak rita hi dhuram Mangaliśaḥ prithivykh Tasmin= pratyarppayad"=atha mahîm yüni Saty Aśrayê= sau Chalukyanam ka iva hi pathô dharmmyatal prachyavêta" || Jötur=ddiśâm vijitaHarsha-maha-n ripasya daturummanôratha-satadhikam = artthayôd=yah | Satyadi-sarvvaguna-ratna-gan-akarasya saty-asrayatvam= upalakshanam-êva yasya || Translation. "Since Mangalis a took upon himself the Various Readings. 16 MS. Coll. and S.C., as in my text; W. P., ripururaga. 11 MS. Coll, and s. C., as in my text; W. P., Dhitapi.18 MS. Coll., as in my text; S. C. and W. P., gajêrivdra.20 MS. Coll., parikhatavrittisyamchakdra; 8. c., puri. khataurittisyarchchakard; W. P., As in my text. 20 Krishna, i.e. Vishnu. 31 There is a fanciful attempt to allot meaning to his name in these two verses. * Or," the revenues of a village, calculated at twothousand (of the standard coins then current)." Various Readings. 13 MS. Coll., sarvörvipa; S.C., sarvôdvipa; W. P., as in my text. - 2 MS. Coll., vyalhitapratand; S. C., vyaditapritana; W. P., vyathitapritana.-* MS. Coll. and S. O., as in my text; W. P., rajyakrinan.-20 MS. Coll., Kánschurina ; s. C., Kalashtarindri ; W. P., Kalachhurinn. 37 The vowel of the first syllable is lengthened, and the cha is doubled, only for the sake of the metre; coní. transcr. 1. 6 of No. XIII, at Vol. V., p. 67. Various Readings. 28 MS. Coll., pratydsvipad; S.C., pratyddvipaul; W. P., as in my text- MS. Coll., prabhuvetu; 3. C. prabhuveta; W. P., as in my text. -0 MS. Coll., arth! yadbhah ; S.C., artyayaduth; W. P., as in my text.
SR No.032500
Book TitleIndian Antiquary Vol 08
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJas Burgess
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages404
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size19 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy