________________
JANUARY, 1879.)
SANSKRIT AND OLD CANARESE INSCRIPTIONS.
text without any material doubt, down to the tablet, the name is that of Tribhuvananotice of Jayasimha III. In respect of malla; in the plates, it is that of Jagadorthography, I follow the reading of the Yêwür e ka malla - tablet, as far as I can determine it: in the Miraj
Text. plates, as published by Mr. Wathen, the letter!
Kari - makara - makarik - Ankita -jalanidhi - is not used, and consonants are not doubled
rasa(sa)nam vasikarôtv-avani-vadhům ! after r; and the letters r and are not used in
Tribhuvanamalla-kshmApatir (or, Jagadékaany of the three versions. From S mêsvara
malla-bbûpatir) = akaļanka-yaso -burasi(si)I., or Åhavamalla, the son of Jayasinha
valayita-bhuvanah 11 III., down to Vikramaditya VI., the correct reading is often very doubtful, and some
Translation. passages are entirely beyond my powers of con
"May the king Tribhuvanamalla, (or, jecture. My version, however, will suffice Jaga dê ka malla), by the ocean of whose for the present, for genealogical purposes; and spotless fame the world is encircled, render I shall supplement the present paper with one
subject to his control the bride which is the that will detail all the generations of this earth, girt about, as if by & zone, with the branch of the dynasty, as they are now known.
ocean which is marked with sea-monsters, both But of course it is desirable that, at the first male and female, resembling elephants !" opportunity, both the Miraj grant and the Then follows in each & description of the Yêwûr inscription should, for the sake of the Chaluky a family :other matters of interest contained in them, be
Teat. edited in fall from the originals.
Gadyam' || Svasti SamastaThe Yêwûr tablet commences with the usual
bhuvana-sangtůyamana-Mânavya-sagðtrânâm Saiva invocation ;-Namas=tunga-siras-chunbi
Håriti-putrânám Kausik i vara-prasada-labdha&c. This is followed by the Vaishnava inyoca
svētâtapatr-adi-rajya-chihnanam sapta-matrikation, with which the Miraj plates commence:-Jayaty=ávishkritai Vishnôr=váráhari
parirakshịtâná K árttik@ya-vara-prasada
labdha - mayura - pichchha - kumta* -dhvajânâm &c. Both the tablet and the plates then continue
bhagavan-Narayana-prasad-Asâdita-vara-vara ha with another Vaishnava invocation :
-lâmchhan - ekshana - kshana-vasikrit-ârâti-raja. Text.
mamdalênám samastabhuvanasraya-sarvvalókaSriyam=upaharat&d=vah Sri-patih kroda-rûpo śraya-Vishnuvarddhana- Vijayadity-â di-viseshavikata-visada-damshtrå-prâmta-vibrâmti-bhajam -nâmnâm râja-ratnanÂm=udbhava-bhůmih 1 Avahad-adaya-dasht-akrishta-vispashta-karda- Vrittam | Kabalita-Nala-lakshmir-ddurjjaypratanu-visa-jat-âgra-gramthivad=yô dharitrim aurijitya-hårt vihata-prithu-Kadamb-adambarê Translation.
Mauryya-nirijit Nija-bhuja-bala-bhûmn= May the lord of Sri, who assumed the
ôtpâtayan Rashtrakatan khi(gi)ļita-Kalachari
srir=asti Châļukya -vamsah || form of a boar, oonfer prosperity upon you; he, - who carried the earth resting on the tip of his
Translation. formidable white task, just like the bunch on 1 “Hail! There is the Chåluk ya family, the fore-part of a slender water-lily, the plainly. which devours in a mouthful the glory of the seen stem of which has been mercilessly com- Nalas; which appropriates the power of those pressed and pulled up!"
who are hard to be conquered; which destroys the Both the tablet and the plates then give & arrogance of the mighty Kadambas; which verse in praise of the reigning monarch at the uproots the Rashtraka tas with the abundtime of the grants to be recorded. In the ance of its strength of arm; and which swallows
1 Vishnu.
Various Readings. This word is not in the plates.- M . Collection, and Second Copy obtained through Major Euan-Smith, Hariti; Mr. Wathen's reading of the Plates, Hartti. - * MS. Coll., pirhchha-kurhta; S.C., piha-kanhta; W. P.
pichha-kunta --MS. Coll. and 8. o., &hilita; W. P., gilita._• Mr. Wathen'e reading of the name in the plates
is always Chamushya, which, he suggests, may be a I mistake for Chahumans' or 'Chohan." On & subsequent
occasion the mistake is explained to be that of his Pandit, in reading Chamushyd where he ought to have read Chahikya or Chalukya.