________________
302
THE INDIAN ANTIQUARY.
[DECEMBER, 1878.
[""] balam-avashtabhyal(bhya)
samasta-vishaya-praśamanâd=vihita-[ta®]n-mano
nuram(ra)ñjanaḥ atyanta-vatsala[") tvåd=Yudhishti(shthi)ra iva Śrî-râmatvád=Vásadêra iva Drip-amkušatvật=Parasurama
iva râj-aśrayatva["] d-Bharata iva Pallava-Kalambhra-Kerala-Haihaya-Vila-Maļava-Chôļa-Pândy-âdyâh
yên={Inva-Gan (ga)ng-adyai["] remmaulais-sama-bhrityatân=nitah Vinayaditya-Satyasraya-sri-prithivivallabha-ma
Second plate ; second side. [] hârâj-adhiraja-paramèśvara-bhattáraka's=sarvva(rova)n=8vam=ajñâpaya ti
[1]
Viditam-astu vô=smabhi(bhih) shodas-óttara["] sbach(t)-chbatêshu Saka-varshêshv=atitéshu pravarddhamâna-vijaya-rajya-samvatsarê
chaturddasê varttamanê [*] Harê (Pri)sha-para-pratyåsanne Karañjapatra-gråmam=adhiyasati vijaya-skandhâyâre
Kârttikė(ka)-paurņņa[*] mâsyâ śrimad-Aluva-raja-vijñāpanayâ Vâtsya-sagðtrasya Śrisarmmaņah sôma-ya[°] jinah pautrảya Mâraśarmmapali patrầya sanaśarmmaņê vêda-vêdâmgare) paraghya Vanavasi(si)-mandale Ede(Pde)volal-bhbhag Kiru-Kagamasi[*] nama-grâmassa-bhôga3sarvva-bådhå-parihår-ôpêtô dattah (ll*] Per-Ggåga(ga)masi[] gråma-paschima-bhaga(gê) krit-akrita-kshêtrum [1*] Cha(e)tasya kshetrasya [") si(si)må [] pa(pů)vv(rv v)-Ottara-di[g]-bhågê Sirigoda(?do)-grâma-si(si)mni Páli["] vu(?)tu tata âgatya 10 Karvvasurigola i tata(talı) Perbu(?)tu i tata
Third Plate. [*] Âigi(ige Pretata Algoļa tata(t) Nittakala | tata(tah) 110 pråg-gatvå 110
Nėrilgilge P)[] re tata(tah) |10 Kurupakere | tata(+8) 110 dakshina-disam=&yritya Arakatta (1) [] Tad=ågåmibhir=asmad-vamsyai[r-a*]nyaiś=cha rajabhir-kyur-aiśvaryy-adinâm vilasitam=
achiramsu-chaùcha[] lam=avagachchhadbhir-a-chandr-a[rkka]-dhar-årạnava-sthiti-samé(ma)-kâlam yasas.
chichi(chi)shubhis=sva-datti-ni[°] rvvisesham paripälaniyam=uktai-cha bhagavatâ vôda-vyâséna Vyåsốna[ I ] Bahubbi[ ] revvasudha bhukt& râjabhis-Sagar-ådibhir=yyasya yasyâ(sya) yada bhůrmi(mi)s=
tasya tasya [""] tada phala [ll] Svan=ditum sa-mahach-chhakyam duḥkham-anyasya pålanam
| dẫnah và pala[ ] nam ch=eti dânâch=chhrêyo=nupâlanam [1] Sva-dattâm para-dattâm và yê
harêti(ta) vasundharam sha[") shți-varshsha(rsha)-sahasrâņi vishtâyâm jayatê krimih it Maha-sa(sa)ndhivigrahika["] Śrf-Râmapuṇyavallabhêna likhitam=idam sâsanam Translation.
Kirttivarma, the favourite of the world, Hail! Victorious is the body, which was (&c., as in No. XXIX.). that of a Boar, that was manifested of His son (was) Satyå braya, the favourite Vishnu, (&c., as in No. XXIX, at Vol. of the world, the great king, the supreme king, VI., p. 87)!
the supreme lord, &c., as in No. XXIX.). The son of the great king Śr-iPulikebi- His dear son (was) Vikramaditya, the Vallabh a-whose body was purified (&c., supreme lord, the venerable one-who acquired as in No. XXIX.)—was) the great king Sri (&c., as in No. XXIX.). The photograph distinctly shows the Anusrdna over
- This letter, ka, was omitted in the original, and was the la; but it does not appear in the facsimile. I have
then inserted below the line. found the same name in the same context in two more
This letter, ya, again, was at first omitted and then Western Chalukys grants, but in both of them the text is
inserted below the line. unfortunately not quite clear enough to decide satisfac.
This syllable, re or ri, is rather doubtful, being crowded torily whether the second syllable is larlı or la.
from want of space.
10 These seven marks of punctuation are unnecessary.