________________
MARCH, 1876.]
SANSKRIT AND OLD CANARESE INSCRIPTIONS.
71
रयिता चापि रविकीतिर कृती स्वयम् ॥ येनायोजितवेश्म स्थिरमर्त्यविधी विवेकिना जिनवेश स विजयतां रविकीर्तिर कविता[18]श्रितकालिदासभाराविकीतिः [1]
ರ್ಮೂ ಶಿ(?)ವಳ್ಳಿಭೆ(?3)?)ಕವಾಡೆಪರ್ವನೂಸ್ಥ೯ಪೂರ್ವ ಆಸೆಹೆಗಣ್ಣವಗ್ರಾಮ(ಮಾ) ಇತಿ ಅನ್ಯ ಭುಕ್ತಿ. (೬) [1] ಗಿರಿ(ಕೇ)ಸ್ತವಾತ್ಸುಮಾಭಿಗತ(ತಂ) ಭೀಮೂವಾರಿರ್ಯಾವ(ವತಿ) ಮಹಾಪಥಾನಪುರಸ್ಯ Losto evd, 33:(s.ə) og tag: [II] [19][ $?]3(?)atos [ll] Translation.
His son was Pulike si, who, even though he Victorious is the holy one, Jinêndra; the had attained the lustre of the moon, and though whole world is as it were an island in the centre he was the favourite of the goddess of fortune, of the sea which is the knowledge of him, who aspired to become the bridegroom of the bride was born from . .... .
which was the city of Vât apipuri. Even And after that, victorious for a long time is now no kings upon the earth can imitate his the mighty ocean which is the Chalukya practice of the three pursuits of lifet; and the family, a thorough acquaintance with (the great- earth became radiant in being endowed by him, ness of) which is not to be attained; being the who performed horse-sacrifices, with the purifiornament of the diadem of the earth, it is the catory ablutions that are performed after sacriorigin of jewels of men.
fices. And victorious for a very long time is Sat- His son was Kirttivarma, the night of yâsraya*, who conforms to the truth even death to the Naļas and the Mauryas and the though it is not ordained by precept, bestowing Kadambas; though he withheld his thoughts charity and honour upon the brave and the from the wives of other men, yet his mind was learned at the same time and at the same place. attracted by the goddess of the fortunes of his
Many members of that race, desirous of con- enemies. Straightway the mighty Kadamba-tree quest, whose title of "favourite of the world' which was the confederacy of the Kadambas, enjoyed for a long time the condition of being a was broken to pieces by him, the mighty one, a title the meaning of which was obvious and very choice elephant of a king, who had acquired suitable, having passed away:
the goddess of victory by his prowess in war. There was the descendant of the Chalukyas, When he had concentrated his desires on the the famous king Jayasinha vallabha, who, dominion of power and dignity of the lord of with his bravery, won for himself the goddess of the gods - fortune, as if it were through the fickleness that His younger brother Mangalisa, whose is known to exist in her, in warfare in which horses were picketed on the shores of the oceans the bewildered horses and foot-soldiers and of the east and the wost, and who covered all the elephants were felled by the blows of many points of the compass with a canopy through the hundreds of weapons, and in which there flashed dust of his armies, became king. Having with thousands of the rays of the swords of dancing hundreds of scintillating torches, which were and fear-inspiring headless trunks.
swords, dispelled the darkness, which was the His son was he who bore the name of Raņa- race of the Matangas, in the bridal pavilion råga, of god-like dignity, the sole lord of the of the field of battle he obtained as his wife the world; verily, through the excellence of his lovely woman who was the goddess of the forbody, mankind recognized, even while he was tunes of the Katach charis T And again, asleep, that he was of more than human essence. when he wished qnickly to capture the island of
$ In the original 'ja' was at first written, then the 3 The trivarga' or three pursuits of We are dhar. Was ers.sed and inserted above the line and 'v' below it. ma', religion or virtue, kdma', pleasure, and artha',
The characters here are of the sono original type as wealth or that which is useful. Another 'trivarga' is the those of the rest of the inscription ; but they are larger and three conditions of a king or kingdom, viz., progress, renot so neat; in fact, they are fully developed Old Oanarese maining stationary, and decline. letters, as if this portion was added later. Accordingly, Indra.
l i.e., when he died'. I have here transcribed in the Oanarose characters.
The second letter of this word is distinctly' ta' in the Palik A1 II, first mentioned under his proper name original. Bat most probably Kalach churi, by poetic in line 7 of the text,--the reigning monarch at the time of license for Kalachuri', is intended, ta' and 'la' in this this inscription.
inscription being not very dissimilar in form, so that the It is therefore to be inferred that it was Palikest I. who engraver, if engraving from a copy, may perhaps have writ. first made V Atspipart the capital of his family, pro- ten 'fa' by mistake for 'la'. Or, perhaps, Kafachchuri bably acquiring it by conquest from some other dynasty. may be a second form of the original name. In the Yewler