________________
SEPTEMBER, 1876.]
AŚOKA INSCRIPTIONS.
273
dhammavadhi (m) papova. Hevam lokasa hi-l atapatiye me kate; kimti P lajukaft asvatha tasakheti patavekhâmi; t atha iyam nâtisu, abhîtâ kammâni pavatayevum, janasa janapadasa hevaṁ patyásamnesa, hevam apakathesu kama- hitasukham upadahevum, anugahine vachas 8 karit sukha avahámiti, tathâcha vidahami. sukbiyanadukhiyanam jänisamti|||| dharmayuteHemevu savanikâyesu patavek hami; savape- nacha viyovadisanti janam janapadam; kitoti? sandâpi me půjitá vividhaya půjáya; echa bidata richa pålatamcha Aladhayeväti. Lajukapi yam atana & pachupagamane, se me mokhya- labamtiff patichalitave mai puliganampi me mate. Saddavisativasâbhisitena me iyan dham- chhamdanânio patichalisamti. Tepi chakani vi. malipi likhâpita.
yovadisamti; yena mâm lajukâ chaghamti AlAdhaIn Sanskrit this is rendered -
yitave. Athâhi pajam viyatâye dhatiye nisijitu Devânâmpriyah Priyadarsi rajaivam Aha: as vathe hoti "viyatâ dhâti châghati me pajam lvadaśavarshâbhishiktena maya dharmalipir le- sukham palihâtaveti," hevam mama lajakâ kata khitâ lokasra hitasukhảya. Yas|tâm na pra- janapadasa hitasukhâye, yana ete abhita asvaharta, tantâm dharmavsiddhim prapnuyat. tha samtet avimanâ kammâni pavatayevuti. Evam lokasya hitasukham iti pratyavekshe; ya- Etena me lajukanam abhihâle vå damde vâ atathedamjna tishu, tathå pratyásanneshu, tathapa- patiye kate ; ichhita viya hi esa kiti: viyohalasa. krishtesha kimakâri sukham avahâmiti, tatha- matacha siyâ, damdasamatâcha. Ava itepicha cha vidadhâmi. Evameva sarvanikâyeshu pratya- me avuti: bamdhanabadhanam munisanam tili. vekshe; sarvapirishada api maya půjità vivi. tadamdanam patavadhanam tîni divasáni me .dhaya paja yả yachchedam âtmano 'bhyapaga- yote dime, nâtikávakani, nijhapayisamti jivimanam tan me mukhyamatam Sbadvimsativar- tâyeti, nânâsamgamchat nijhapayitave dånań shâbhishiktena mayeyam dharmalipir lekhita. dihamti, pålatikam apavasar va kachharti.
Translation of No. IV. on the Dehli Pillar. Ichha hi me hevain niludhasapi kalasi pâla. King Devånâmpriya Priyadarsin tam aladhayevati, janasacha vadhati vividhe speaks thus:-Twelve years after my corona- dhammachalane, sayame, da nasavibhageti. tion, I caused a righteousness-ediet to be written Rendered into Sanskrit this becomes :for the benefit and happiness of the public. 1 Devânâmpriyaḥ Priyadarsi rajaivam Aha: Every one who leaves that unassailed shall shadvimsativarshâbhishiktena mayeyam dharmaobtain increase of merit in more than one re- lipir lekhita. Mahâmâtrå maya bahushu jivaspect. I direct my attention to what is useful satasahasreshu jana ayaktåḥ ; tesbam abhiyogo and pleasant for the public, and take such vå dando vê svalantrah kritah? Kimiti P mahameasures as I think will further happiness,
matrå alvastá abhitaḥ karmáni pravartayeyur, while I provide satisfaction to my nearest janasya janapadasya hitasukham upadadhyas, relatives, and to my subjects) who are near,
sânugrahå våcha sukhâkaraṇaduḥkhakaranam as well as to them who dwell far off. As jnásyanti dharmayuktyacha nirnayam radimuch do I devote my care to all corporations ; shyanti janasya janapadasya; kimiti ? aihikanalso I have honoured members of all sects
cha paratrikañ châradhayeyur iti. Mahâmâtra with every kind of work of honour, although, apy arhanti paricharitam mâm, matpurushanam at the same time, I esteem my own communion api chhandam pratyeshyanti. Te 'pi chakreshu the most highly. This righteousness-edict I nirnayam vadishyanti; yena mam mah&mâtrâ have caused to be written twenty-six years arbanty Aradhayitum. Yathâ hi prajám vyakafter my coronation.
tâyâm dhatryam nisrijyasvasto bhavati: "vyakta No. II. of the Dehli pillar** reads :
dhâtri pratipadyate matprajâm sukham pariraDevânampiye Piyadasi lâja hevam kha; sad- kshitum" iti, evam maya mahâmâtraḥ krita davîsativasa-abhisitena me iyaṁ dhammalipi janapadasya hitasukhaya, yenaite 'bhita Abvastas likhâpitâ. Lajuka me bahusu panasatasahasesu santo 'vimanasaḥ karmåņi pravartayeyar iti. janasi ayata ; ++ tesam ye abhihâle va damde vå Etena maya mahåmåtråņam abhiyogo và dando + Variant: pativek hami; Sans pratyavekshe.
11 Variants, ---Lajakd, lajak 4, &c. I Perhaps for kimamkant, kamakand.
$$ Var.-vancha (or, vuohcha). & Variant, atana.
10 Perhaps for janisanti. TT Var.-laghamti. i Literally: sa ti m aprobarta..
• Perhaps for sanipi,-8án apt, and chanhdathndmi. Hitasuk ham is the Latin "utile dulci."
+ Perhaps for samtan. ** See Burnouf, Lotus, p. 741.
I Perhaps for namndsamtan va. # Perhaps for dyatd; Sana. Ayatta.
Perhaps for nilad hasipi or wilapasipi.