________________
0croBER, 1873.]
MISCELLANEA.
305
PERSIAN STANZAS ON ATTRACTION AND
REPULSION. Selected and translated by E. Rehatsel, Esq., M.C.E. No. V. From the Mesnavy of Jellal-al-dyn Rámy.
3rd Duftur.
oldest, containing the Vțihatkalpasutra with its commentaries, is dated 1334 Vikrama, or 1278 A.D. It was written in Cambay, where it had been proserved until it came into my hands.
The other manuscripts likewise camo from that town.
Copies of all the forty-five sacred works of the Jainas, with the exception of three very small treatises, have now been obtained, and Sansksit commentaries on most of them. Among this year's purchases the complete collection of the Paintis or Prakirnakas. (No. 141), the Pannavard with a commentary, the Nandi adhyayana with two commentaries, the commentary on the JAtâdharmakatha, deserve to be noticed. These commentaries, as well as several others, are particularly valuable, as their authors belong to the oldest and most esteemed exponents of Jaina doctrines. Haribhadra, the son of Yakini (vide Nos. 104, 110, 114, and 150), is stated to have lived in the first half of the 6th contury A.D.; Abhayadeva (vide Nos. 91, 103, 121) wrote, according to his own statement, in the 11th century at påthan the Navåügi vşitti, i.e. commentaries on nine Añgas (copies of five have been acquired for Government); Malayagiri, the most, voluminous of all Jaina commentators, lived in the beginning of the thirteenth century. Special notice deserve also the copies of the Nirguktis, the oldest expositions of the Añgas, which are attributed to Bhadrbahu, the author of the Kalpasutra, and reputed contemporary of Asoka. The Sanskrit commentary on the large collection called Oghaniryukti by Dronacharya goes back considerably beyond the time of Hemachandra. The Mågadhi Bhashyas and Avachurnis (Nos. 105, 114, 129, 130), which are considerably older than the Sanskrit glosses, are important for the history of the sacred books.
Of more generul interest and higher importance than any of the acquisitions already enu. merated are the Desibabdasamgraha of Hemachan
ميل تن در سبزه و آب روان زان برد که اصل او امد ازان میل جان اندر حیات و روحی است زانکر جان و مکان اصل و يست
جان در حکمتست و در علوم میں
نن در باغ و راغ و در کروم میل
و شرف جان اندر ترقی میل
تن در کسب اسباب و علف میلی میل و عشق آن شرف م سوي جان زین یعب و بتبرن را بدان
شرح این بیحد شود کر بگویم
شود
کاغد هفتاد من مثنوي
جهاد
و نباني حبوان آدمي
پیمراد
اور عاشق مرادي ہر
مرادي مي ننند بيرادان بر وان مرادان جذب ایشان میکنند
نياز
بي بشكل قاشق کار با
دراز
راه گاه میکوشد در آن این رها کن عشق ان بستر دهان
صدر جهان اندر سینئر تافت
مشتاق أن مسکین شده رحمتش
مانع امدی زين لطف سلطنت عقل حیران کاین عجب اورا کشید
زانسر بد اینجانب رسید یا کشش
dra, No. 184 and the Palalachh
ث mimamala, No .185 .
These two works are dictionaries of the ancient Pråkpit language, and contain several thousands of hitherto unknown words, which, in more or Jess modified forms, occur in the modern Prakrits. They are indispensable for the correct interpretation of the Jaina and all other true Prakrit works, and promise important results for the history of the living Aryan languages of India. I may add that I have now succeeded in obtaining the loan of a second copy of the Debitabdasangraha, and that it will be possible to prepare an edition of it.
Fine brooks and meadows do the body lure, Because they both the body did produce. All life and souls the spirit doth attract The universal Spirit gave it birth! Science and wisdom fascinate the soul, Vineyards and gardens please the body much; The soul &spires to virtue and to worth, The body groans for wealth and earthly pelf; And virtue to the soul inclines with worth: Good men by God are loved and cherish him.t Here explanation boundless would become, This book to many mans would swell in weight:
• Water and meadows produce nourishment for animals and men part of this vegetable and animal food becomes sperm, from which the body of man is produced.
+ Qorán, V. 59.