________________
OCTOBER, 1873.]
GADDAK INSCRIPTIONS.
299
is not elucidated by the fanciful explanation of it given in line 35 of the inscription. The word káta has a variety of meanings; trikáta may denote a mountain with three peaks, or a temple with three cupolas; but Trikátésvara, as a name of Siva; can have no allusion to mountains, and, I think, has no particular allusion to temples ; trikůta' in this compound appears to me to be probably a symbulisation of the three powers of creation, preservation, and destruc- tion, as personified by the well-known triad of Brahma, Vishņu, and Siva; the three heads on the altar among the emblems will then denote Siva as representing, in the eyes of the worshippers of the linga, this triad, the Sakti to the left of the altar being his goddess or female principle, Pârvati.
The inscription, which has been extremely well preserved, consists of fifty-six lines of about fifty-four letters each. Though the characters are Old Canarese, the language is Sanskrit. A copy of it will probably be found in the Elliot collection, as it is apparently the one alluded to by Elliot in the notes to his essay on inscriptions at Gaddak No. 2. The substance of it also has been given by Dr. Bhân Dâji.* As, however, it is always desirable for pur. poses of comparison to obtain copies of inscriptions by different hands, and as Dr. Bhâu Daji's version is anything but correct in some of its details, a transliteration and a translation of this inscription are appended.
The inscription relates to the Hoysaļa dynasty of Dvåra va tipu ra, an offshoot of the Y - da va ruce, and gives the following genealogy
Yadu. Hari (Krishna). Saļa or Hoysala. Vinayaditya.
Ereyanga.
sons of Ereyanga are mentioned, is not very certain. It seems pretty clear that he had three sons, but U da yaditya may be the eldest or the youngest of the three, according as we take the word ud vydditya-paschimru as a Tatpurusha or as a Bahuvrihi compound. I have followed Elliot in making him the youngest of the three, and I think that this view is borne out by the context. I am also aware that Narasimha and his successors are given by Elliot as the descendants of Uday aditya; but this is certainly not supported by the present inscription, which is clear enough on the point of Narasimha being the son of Vishạn - vardhana
The grant recorded in the inscription is made to the god Trikûtêśvaradeva in Saka 11157 (A.D. 1193), the Paridhåvi Somvatsara, by Vi. raballalad êva, who, having wrested the country of Kuntala from the Yadava dynasty of Dêvagiri, had fixed upon Lokki. gundi, the modern Lakkundi, as his capital.
TRANSLITERATION OF GADDAK INSCRIPTION
No. 2. Svasti || Traiļokyam pályatê yêna sadayan satva(ttva)vfitting Sa devo Yadusârddalah Sripatih sroyasê S stu vaḥ || Devaḥ samastasamantamastakanyastasasanah Achandrårkkam nripaḥ payAdbhuvamambhôdhimêk halâm || Asitksbitau kshatriyapamgavan [m] sirômanih Sriyadunimadhêyah Yadanvavâyê sa Harirdhdha(rdaha). ritribhåråvatárårtthamajo pi jatah | Tadanvavayê bahavô babhūvurbhbha(rbbhuljôdbhava viéru.. takirttibhájah Ady&pi lokê charitadbhutani yêshah purårdshu pat anti samtah || Kalakramêratha babhava kaschinmabi-patistatra Salabhidbanah Kulisya kritvá vyapadósamanya vismáritó yêna Yadustadadyah || Kênâpi bra(vra)tipatiná svadêvakáryyê sârddalam grasitumupagatan ni-hantum | Adishtaḥ śasakapurê sa Hoysalêti prápattam kila vinihatya HoysaAkhyam || Totah prabhriti tadvarse pravrittarh Hoysa!&khyaya Śårdddlascha dhvaja- vasidarnkaḥ satrubhayam karah || Aparêshu cha tadrájyam bhuktavatevatha rajasu | Vinayaditya ityksitkramasah prithivipatiḥ | Ereyamgábhidhano S bhonnsipatistasya châtmajah | Gurairananyasámányaiḥ prakhy&taḥ prithivitale || Atha tasyapi Ball&ļavishnuvarddhananâmakau AbhatamâtmajanmAnamu,
BAWAL Vishnuvardhana. Udayaditya. Narasimha m. to chaladêyi.
Viraballâla. The meaning of lines 8 and 9, in which the
• See Journal of the Bombay Branch of the R. Asiatic Soc. vol. IX. p. 821 ; Ind. Ant. vol. I. p. 158.-ED.
According to the original, "eleven hundred and fourteen of the years of the era of the Saks king having elapsed."