________________
Oct. 4, 1872.]
THE VRIHATKATHA.
305
.
Having heard this story of the origin of to obtain the sight of Bharga who is the dePataliputra) and having received all sciences stroyer of Capid and the wish-fulfilling husband from my teacher, I, (Vararuchi) who dwelt at of Parvati, and I placed money for the housemy ease, obtained in marriage the daughter of hold expenses in the hands of a neighbour, a Guru Upavarsha, called U pakosa. After I Vâņiâ called Hiranyagupta. After I was gone married Upakos'd, whose eyes resembled blue my faithful Upakośâ, though left alone in the lotuses, I became the empire over which Cupid | beauty of her fresh youth, being versed in the rules and a vessel of all happiness. Whilst I, Vedas, performed the vow which is becoming for living in the company of V yadi and Indradatta wives whose husbands are absent. Time passed acquired the fame of omniscien?, a pupil of on and once the young foujdar of the king* Varsha, Panini by name, who was formerly a the domestic priest, and the minister saw that blockhead, obtained by virtue of his austerities, beauty with the swan like gait, who bathed daily keeping his senses in subjection, a new grammar and played with the thick spray which had the apfrom Siva. Disputing with me for eight days, pearance of a thin and transparent garment, whose he proved himself an opponent of equal force. broad hips resembled sandbanks, who was darkWhen I conquered him at the end of that period, blue in colour, whose eyes had the appearance Hara, bewildering me by a growl, bereft me, of newly opened lotuses and who was a bud of through anger, of the recollection of Indra's Cupid, going like Yamunâ to the Ganges.f Gazgrammar. After I had suddenly forgotten that ing at her all three fell in love with her and stood work, I resolved to perform austerities in order apart from each other. First amongst them sabasi vismţite tasmimatapase kritanis'chayah
sopi kramena tensivs pis'âchasadpis'al kita drashţum amaraharam bhargam varadam parvatipatim || hiranyagupte samprapte râtris'eshe banigvare | 27 hiranyagaptanamnotha vanijah pratives'manak
dârubbande tathaivâsau nihito dandavasikah! haste gộihavyayadhanam vinikshipya gati mayi|7|| athopakos'a bapijam sūpavishta & varasane | 28 | upakos'â virahipi navayauvanas klint
koshthakabhimukhi priha pikshepo diyatâmiti s'rutajná proshitâyogyam vratam chakre pativrata 8
hiranyaguptastomaha bhaja mâm chầruhâ8ini || 20 | ykti kale kadachittim hâriņim hameagiminim
tava bhartrå vinikshiptam vidyate subhru-me dhanam tanasvachchhambarasmeraspbåraphenavilásint 9 | så s'rutvetyavadattáram s'riņvanta grihadevatäh || 20 | vistirmae'ropipulinâm s'yami netranavotpalam
bhätini sikshiņak santa vidyatesmindhanam mama! satataanâyinim gangâm vrajantim yamunâmiva 10
ityuktvå snånakätena kritvå tamapi kajjalaih | 31 || yuva lakshmimadonmattah kshmâpaterdandavasikal
dushprekshyamabravitkshiqi kabapa gachchheti satvaram! purohitas'cha mantrt cha dadpis'uksmarsmanjarta | 11 banikpritarjanabhayât prayayau samvritânanal || 32 il tas viksbys manmathaves'êtsthiteshvatha prithakpri- latyamani mbaro märge kitakelåhalo janaik thak
iti rakshitacharitra gate tasmin manasvinf | 33 | teshu mantrisutak prêhs prathamam bhaja mamiti | 12 | prataroandasys nfipatel sarvistâna abhim yayau ananatpratinivritta så vikshya samdhyamupasthi âm ! upavarahasys dayita bharyi vararucheh sati || 34 || bbtå samabhyadha dastu tri tyehni nis'âgame || 13 |
prapetyavedità tatra minitâ bhabhujavadat Bamagamaatvayi mayi vapchayitveti tam jagaa
nihnutam banija rajan mama bhartsidhanam baha || 35 | tasmat pratinivrittåtha parohitamuvicha så 14
nyisam hiranyaguptens pramáņam adhuni nipali dvitfyayâme yâminyâstrittyehni vas'lami te
fatastasmin samahâte prâpte vitathavadini || 36 | uktveti tasmaduttirņa dandavasikamabh yadhat | 15 | upakos'avadaddeva såkshipah santi me gribe trittyehni třitiyâms'e s'arvaryam vas'agásmi te
antyantam mama grihaddevatâl koshthakaathita || 37 || iti Benvidamadiya mukti tenáris adgribam 16
tå vaksbyanti yathatattvam ityuktvêvivarama si kirņotpalå iva dis'o vidhåya chakitekshanaik
nripájfiaya saminite manjâshâkoshthake neraih || 38 || prastutapahnavopåyå nijabhartridbanarthint 17
vinyaste cha sabhimadhye panardha pativrata hinanyaguptopi gribe tåmayachata samgamam
bho bho natatapijarhah satyam me brita devata) || 89 tritiyehni nis'is'eshe tavadhinasmi ka kshatih | 18
kahipram dahim manjisha sakshye chenmaunamaityuktvi tam parijane katham etan nyavedayat
stuftamtatal pripto tpittyehni tasya mantrivaro griham 19
s'rutveti bhitaste prihah satyam satyeva tedhanam | 40 | vinashtapradipam s'kam po vives's vivas'o nis'i
haste hirapyaguptasya saksbinotra trayo vayam upakos'l tamavadannämna te (?) tvayi me ratih 20
ityakargyidbhutam sarve vismitaste sabhasadak 41 iti asyê girl snatum vives'indhagrihodaram
dadis' ustansamadghatya mashtliptândigambario tatrod vartanam dalys masina tailakajjalam | 21 |
tato viditavrittantastânnigrihya mahipatik | 42 | lilipas'cheţikastasya chiran gatriqi kaminad
dhanena dharmabhagintm upakos'Amapájayat athinyaaminnis'yil me tornam prapti purohito | 22
atrintare varlichchhambhoh smpitavyikaranopyaham | 48 | manjt shartpam sanders'ya vitatam dárukoshthakam
frutvi nijagTihodantam prahsiahto guramabhyagam pravis's pravis'a kshipramasau yato gribadhipal 23
apakos Akhyayika ityuktvå koshthake jeshtam (?) apkos' nyaves'ayat
• Dandavisika is elsewhere explained to mean door dattvä lohirgalam tasmin purobitamuracha 8 241
keeper,' bat Kshemendra always has it where Somadeva násnátorhasi malo spraahtum iti sopitatha kritat!
gives dandadhipati. tasmimatailamashtlipte tittyopi mmayayau 25
It seems to me impossible to express in English the Batyam amaravidagdhena mürkhal ko na vidambital
puns contained in each of the epithets given to Upakos's.
They are chosen is much manner that with a different purohitepi vinyasti tatraiva bhagavihvale 26
interpretation they apply to Yamunê also.