________________
PREFACE
xiii
399 075359). The Sanskrit Text in the Mahābhārata is well. known. As regards the Tibetan Text, in Tanjur, Bstod.tshogs ( ), K, fols. 1—56.3 (Cordie r, III. p. 1) there is a small work, Viseșastava, Khyad.par.du.hphags.paḥi.bstod.pa (1351955 229 gà aig 5 ) of Ācārya Udbha ța Siddh asvāmin, as well as its commentary, Visesastavatikā, Khyad.par. du.hphags.pahi. bstod.paḥi. rgya.cher.bśad.pa ( 15*25*5:2295 ga. agg si 3 5 995') in the same volume, fols. 56.3—48a.8, by Ācārya Prajñā varman of Bengal. The former was translated into Tibetan by Upadhyā ya Sarvajnadeva and the latter by Upādh yāy a Pandita J a nārda na, both of India. The ślokas of the Bhagavadgitā given here are quoted in his commentary by Prajñā var man in the course of explaining a passage in the Visesastava. These ślokas are 27-32 of the first chapter of the Bhagavadgitā. Cosma has also quoted them in his Grammar, p. 167.
VIII and IX. Nyāyabindu nāma Prakarana, Rigs.pahi. thigs. pa. žes.bya.baḥi. rab.tu.byed.pa ( au Tào âmara @vigaa 34°5 35191) of Dharmakirti, and Nyāyabindutikā, Rigs.pahi.
higs.paḥi.rgya.cher.hgrel (944951°418 525iQa ) of Dh ar matrāta. Both Sanskrit and Tibetan Texts ed. Th. Soch erba tsk y, Bibliotheca Buddhica.