________________
ATMÁNUSHASANA.
48
(Guru) do? Hence that preceptor is not my preceptor, who makes little of my faults; (but) that wicked man is a true preceptor, who observes my defects in details, and proclaims them constantly.
लोकद्वयहितं वक्तुं श्रोतुं च सुलभाः पुरा । दुर्लभाः कर्तुमद्यत्वे वक्तुं श्रोतुं च दुर्लभाः ॥ १४३॥
143. Formerly it was easy to find speakers and hear - ers of words, useful for both the worlds, but men who acted up to them were scarce. But now-a-days (even) the speakers and hearers (of wholesome words) are rare. गुणागुणविवेकिभिर्विहितमप्यलं दूषणं
भवेत्सदुपदेशवन्मतिमतामतिप्रीतये ।
कृतं किमपि धार्ष्टयतः स्तवनमप्यतीर्थोषिते -
र्न तोषयति तन्मनांसि खलु कष्टमज्ञानता ॥ १४४॥
144. To the wise, even the faults found by the discriminators between virtue and vice, are a cause of great pleasure, like wholesome advice. (And ) even irrelevant praise by the vicious, does not gratify their hearts. Ignorance is surely to be pitied. त्यक्तहेत्वन्तरापेक्षौ गुणदोषनिबन्धनौ ।
यस्यादान परित्यागौ स एव विदुषां वरः ॥ १४५॥
145. Only he whose acceptance and renunciation are associated with merits and demerits ( respectively), independently of any other consideration, is the wise of the wise.
हितं हित्वाहिते स्थित्वा दुर्धीर्दुःखायसे भृशम् । विपर्यये तयोरेधि त्वं सुखायिष्यसे सुधीः ॥ १४६॥
146. By abandoning the beneficial and by adopting the injurious (path), a fool suffers seriously. Proceed on the contrary (path), and thou wilt be happy, O wise man. Attachment even to wholesome things must be given up. इमे दोषास्तेषां प्रभवनममीभ्यो नियमितो गुणाश्चैते तेषामपि भवनमेतेभ्य इति यः ।