________________
XXII
THE ESSENCE OF JAINA SCRIPTURES
also used Upadhye's translation of Pravachanasara in this regard. Faddegon's translation of Amrtachandra's commentary has also been modified and revised at a number of places. I have also removed a few question marks noticed in his translation.
In his translation of Amrtachandra's commentary on Pravachanasara in verse 207 concerning pratikramanl pratyakhyana, Faddegon has left out one long sentence pertaining to the fourth avashyaka (essential daily duties), which has been translated and inserted in the proper place by the present editor of this volume. As a result, Faddegon only mentioned five of the six essential daily duties. This possibly occured because the copy of Pravachanasara available to him did not contain that sentence in Sanskrit. This sentence in Amrtachandra's Sanskrit commentary is missing even in the Pravachanasara book, edited and published by A.N. Upadhye.
Moreover, while Faddegon had a good command over Sanskrit, he apparently did not have much knowledge of Prakrit. Like most other translations, his translation of the Prakrit text of Kundakunda is based on the Sanskrit rendering (Sanskrit chhaya) of Prakrit verses. As a result, when he translates the two Prakrit verses quoted by Amrtachandra which do not have a Sanskrit rendering in his Appendix on 47 points of view, his translation has been found to be incorrect and even perverse. The Sanskrit rendering and English translation of these two Prakrit verses by J. L. Jaini available in Gommatsara Karmakanda Part II (Verses 894-895) published in 1937 was also not available to Faddegon at the time of his translation of this treatise (1934). I have translated these two Prakrit verses and also reproduced Faddegon's translation thereof.
Barend Faddegon's translation, edited with an introduction by F.W. Thomas, was first published in 1935. Its publication was made possible by the “liberality and Testamentary Provision” of Rai Bahadur Jagmanderlal Jaini (J. L. Jaini), to whose memory the publication was dedicated.
The footnotes coming at the bottom of the page in Faddegon's translation have been shifted towards the end of the book. Moreover, the numbering of the verses in Book II and III have also been made consecutive so as to tally with the Prakrit text, given at the end of the book and numerous publications on Pravachanasara. Since a number of books on Pravachanasara in Hindi as well as A.N. Upadhye's English