________________
[34]
ought to have been followed with pious zeal and earnestness, is utterly disregarded. So, continuous application of the mind to the realisation of the higher principle, rather than that of the worldly ideals, is highly essential, valuable and desirable.
Verse 18. क्षुधाषाकामविकाररोषहेतूंश्च तद्भेषजवद्वदन्ति । तदस्वतंत्र क्षणिक प्रयासकृत
यतीश्वरा दूरतरं त्यजन्ति ॥ ..माही मनुष्यो, क्षुधा-तृषा-भविडार भने राषनां કારણેને હેના ઔષધરૂપ માને છે, પરંતુ યતીશ્વરે તેઓને અસ્વતંત્ર, ક્ષણિક અને પ્રયાસસાધ્ય ગણીને દૂરથી જ ત્યજી हेछ-छाडी है.
क्षुधा.....हेतून् (क्षुधा तृषा कामविकारः (कामस्य विकारः ) रोषः एषां द्वंद्वः तेषां हेतून ) the cause of hunger, thirst, excite ment of love and anger. भेषजवद् like medicine. अस्वतंत्र ( न स्वतंत्र अस्वतंत्र )dependent. प्रयासक capable