________________
( 20 )
આ
જીવ સંસારના દુ:ખાવડે કરીને દુ:ખી થતા મેહુ રૂપી અંધકારમાં šાં સુધીજ પરિભ્રમણ કરે છે કે ùાં સુધી વિવેકરૂપી સૂર્યના ઉદયવડે કરીને આત્મસ્વરૂપને યથાસ્થિત રીતે જોઈ શકતા નથી.
मोहान्धकारें [मोर एव अन्धकारः तस्मिन् ] in the infatuating darkness.: (nom. singular of the passive of the present participle of with to torment) tormented. विवेकार्कमहोदयन [विवेकः एव अर्कः तस्य महोदयेन ] by the rise of the Sun of discrimination. Y [ आत्मनः रूपं ] the nature of innerself.
In this world a man, pained at worldly afflictions, gropes in the infatuating darkness so long as he does not realise the true nature of his innerself by the intense lustre of the Sun of spiritual discrimination.
Notes; This verse brings out clearly the removal of infatuating darkness by the rise of the Sun of discrimination. The world is full of troubles arising from birth, decrepitude, death, the visitations of direful plagues and famines etc. and the loss of dear objects, relatives and friends. A