________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
NOTES
517
charged the seminal fluid prematurely; (6) alta( = gefca977) (i) beautiful, spotless paper, papyrus or parchment, (ii) (garaz) beautiful, clean bed-sheet; (7) asal (i) a13474 palmleaf, paper, parchment, papyrus, (ii) bed sheet (7271988147792:); or pudendum muliebre, (8) aÀ41990 (=#4127774) (i) ink-pot, (ii) semen-container, the testes; (9) devil **91 (cei HaT), (i) the pen, pencil or stylus has broken or snapped, (ii) the penis has become limp or flaccid, has lost its tJutness or stiffness, has become detensed.
508) A = FF, with omission of the case-affix, an Apabhramsa trait. Cf. 96 in st. 208 and 31047724 in st. 604. ARB.
= R3 = Amat, the gerundial suffix 301 being added here in the sense of the infinitive of purpose. C1. qfe3.09 ( = fee) st. 31. 143.07 ( = sif15) st. 272, 2750 ( =418), aft5.07 ( = 175) st. 677. The Prākrit root Hy stands for Sanskrit v , cf. Marathi H . HŚ.VIII.4,126 give s मल as a धात्वादेश fur 'टद, लेनिहाण, with ummission of caseaffix, an Apabhramśa truit. 564 (i) worthless writer or scribe, (ii) incompetent scratcher, or practiser of coitus. See resistant st. 56, 57 st. 507, and 24 st. 51C; Jocmy71 cf. 1897 st. 509.
504) ढलिया dropped down, spilt. ढल appears to be a धात्वादेश for Vark, though it has not been recorded in HS. VIII.4. The PSM gives the sense to fall or drop down, to sway to swing, to Swerve, to move'. Cf. Z in Marathi, and the word 34 used in st. 559 and 6854 in Additional Stanza No. 31*7, p. 218. The ETF112 appears to be connected with a to move or to shake or to be shaky. Cf. the form en in st. 190, and the word 73: in st. 320.27734 is explained in the PSM as 9h1 6317 (bent down or sway. ed). In the present stanza it is clear that 14 means dropped down or spilt. 72ai (i) 1974 (ii) 2643 bed-sheet (3782171312792); na nieans surface of the bed and 97 means a cloth used as bedsheec or bed-cover. Cr. Jag 47 in the preceding stanza. DNM
V.21 records agan in the sense of (1) a275--pudendum muliebre and (2) JUIHTUAJ. But none of these two senses fits in with the situation in the present stanza. area, the commentator renders this by a feat without any further explanation. The exact sense is doubıful. Perhaps it means 'spoiled or soiled', and corresponds to Ativirefcit in st. 508. Cf. Marathi arst to scratch cr scribble in a careless manner. DNM.II.79 records are in the senses
For Private And Personal Use Only