________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
NOTES
463
Cf. Manfaa 1 : gafilezam and X : 6747fà aar a afea 517334 ! For the disquieting effect of the 924 note of the cuckoo on lovers cf. Kumārasambhava III.32, Raghuvamsa IX.41, Siśupālavadba VI.8, Parvatiparīņaya III.3. Cf. also Vikramorvašīya IV. 11:rat कामिनो मदनदूतिमुदाहरन्ति, मानावभङ्गनिपुणं त्वममोघमाम् ।
In the present section, we have reference to the FAAT (ihat) produced by the cuckoo, though the word starts is not used. In stanza 286 we have the mention of VAATIT, in st. 289 there is the mention of die 1947 (T4: 49411211:), while in st. 290 Jaana i.e. song in MFACT is mentioned it is not, however, certain whether the autat in st. 288 refers to the 9note of the cuckoo or to the 171871T sung by a human being.
In stanza 28., the adjective rata "gurgling" implie friction and hoarseness. The 478 note uttered by the cuckoo is extremely smooth and anything bit hoarse. So Raia hardly fits in with the 478 note of the cuckoo.
286) arcas EF (1) beautiful with high-pitched sounds, 2) sparkling with the jet black colour of the pupils. 4002777 (!) reaching or falling on the ears, (2) reaching as far as ie. touching the region of the ears. Cf. (T*T IV.13). acari Forestitor's Tafot includes all also, a case of style, with retention of the feminine form instead of the masculine.
287) Macieir musical melodies based on combinations of different musical notes. A (A1A) means a particular combination of notes forming the essential skeleton or framework of a particular melody. In this stanza the word 474 is used as the name of a particular melody (<1) in music and it is contrasted with other HTMs i.e. melodies based on different combinations or groupings of musical notes. But what exact melody it is and with what melody in modern Indian music it is to be identified is not clear. Or does the 178 mentioned in the present stanza mean the peculiar sequence of rising and falling notes coming out of the throat of the cuckoo ?
288) The exact sense of this stanza is not clear. Does it mean that the large-eyed lady, while engaged in the ordinary routine duties of the household (Begulaato), war giving out sighs
For Private And Personal Use Only