________________
THE SACRED BOOKS OF THE EAST.
303 but the historian will be able to understand the important lessons which they teach. It would have been impossible to undertake a translation even of the most important only of the Sacred Books of the East, without the support of an Academy or a University which recognises the necessity of rendering these works more generally accessible, on the same grounds on which it recognises the duty of collecting and exhibiting in Museums the petrifactions of bygone ages, little concerned whether the public admires the beauty of fossilised plants and broken skeletons, as long as hard-working students find there some light for reading once more the darker pages in the history of the earth.
Having been so fortunate as to secure that support, having also received promises of assistance from some of the best Oriental scholars in England and India, I hope I shall be able, after the necessary preparations are completed, to publish about three volumes of translations every year, selecting from the stores of the seven so-called 'Book-religions' those works which at present can be translated, and which are most likely to prove useful. All translations will be made from the original texts, and where good translations exist already, they will be carefully revised by competent scholars. Such is the bulk of the religious literature of the Brahmans and the Buddhists, that to attempt a complete translation would be far beyond the powers of one generation of scholars. Still, if the interest in the work itself should continue, there is no reason why this series of translations should not be carried on, even after those who commenced it shall have ceased from their labours.
What I contemplate at present, and I am afraid at my time of life even this may seem too sanguine, is no more