________________
YOGABINDU
:
translation should replace these persons utterly refrain......... tight und standing etc.' by 'these persons utterly refrain from directing their activities to vards the anpibilaticn of right understandiog etc.'
स्वाराधनाद् यथैतस्य फलमुक्तमनुत्तरम् । मलनायास्त्वनर्थोऽपि महानेव तथैव हि ॥१४२॥ svārādhanād 'alhaitasja phalam uklam anutlaram / malanāyās tu anarthn'pi mahān eva tathaiva hi //142||
.
Just as a proper acquisition of right understanding etc. is regarded as conducive to the supreme benefit (i.e. to mokşa) an annihilation of the same is to be regarded as conducive to a terrible disaster.
उत्तुङ्गारोहणाद् पातो विषान्नात् तृप्तिरेव च । अनाय यथाऽत्यन्तं मलनाऽपि तथेक्यताम् ॥१४३॥ ultungārokaņā! pāto visānnāt līplir eva ca !
anarthāja galliā'lgantañ malanā' pi talhekşyalām ||143|| Just as one's falling down froni, a great height one has climbed or one's filling the belly with poison tainted food leads to terrible consequences, so is the case with one's annihilating right understanding etc.
अत एव च शस्त्राग्निव्यालदुर्ग्रहसन्निभः । श्रामण्यदुर्ग्रहोऽस्वन्तः शात्र उक्तो महात्ममिः ॥१.४४॥ ala eva. ca sastrāgni-vyāladurgrahasannibhah |
śrāmangadurgraho'svantaḥ śāstra ukto mahātmabhiḥ 1/144|| Hence it is that the great souls have declared in the scriptural texts that an inproper recourse to the life of an ascetic ends in misery-just like an improper handling of a weapon, of fire, of a serpant.
ग्रैवेयकातिरप्येवं नातः श्लाघ्या सुनीतितः । यथाऽन्यायार्जिता संपद् विपाकविरसत्वतः ॥१४५॥ graireyakāptir apy evam nātaḥ ślāghyā sunilitaḥ /
yatha'nyāyārjila sampad vipākavirasatvalah 1/145/ . Hence on proper reflection even the attainment of the Graireyaka heaven (i. e. the heaven lower than the uppermost one like the acquisition of wealth through upjust means--thus appears to be something unworthy of praise, and that because its ultimate fruit is bitter in taste. '
Note: It is in Jaina mythology that the heaven lower than the uppermost one is given the name Graiveyaka; the uppermost heaven