________________
YOGABINDU
Since yoga is instrumental in bringing about mokşa two sets of yoga. teachings cannot differ from one another because the two do not have mutually different aiins in view (mokşa being their common aim ); and when that is the case (i.e. when two sets of yoga-teachings have got an identical ajuu in view) the two do not become different merely on account of their mutually different manners of expression.
मोक्षहेतुत्वमेवास्य किन्तु यत्नेन धीधनैः । सद्गोचरादिसंशुद्धं मृग्यं स्वहितकाक्षिभिः ॥४॥ mokşahetutvam evāsya kintu ratnena dhidhanaiḥ /
sadgocarādisamsuddhan mrgyai svahitakānkşibhiḥ 1141 The intelligent men desirous of their own welfare should endeavour to find out just how a particular set of yoga-teachings, as a result of possessing a proper object etc. and hence being pure, is instrumental in bringing about mokşa.
गोचरश्च स्वरूपं च फलं च यदि युज्यते । अस्य योगस्ततोऽयं यन्मुख्यशब्दार्थयोगतः ॥५॥ gocaraś ca svarī paṁ ca phalam ca yadi yujyate /
asya yogas foto’yain yan mukhyaśabdarthayogataḥ /|5/1 In case a particular set of yoga-teachings has got a proper object, & proper natuie and a proper result it ought to be designated a set of yoga-teachings', for in that case it is strictly worthy of the designation.
आत्मा तदन्यसंयोगात् संसारी तद्वियोगतः । स एव मुक्त एतो च तत्स्वाभाव्यात तयोस्तथा ॥६॥ ātmā tadanyasamyogät samsārī tadviyogataḥ /
sa eva mukta etau ca tatsvābhāryāl tayos tathā 1/6|| A soul as a result of getting connected with something other than itself experiences worldly existence while as a result of getting disconnected from this something it experiences mokşa; and the worldly exist. ence and moksa take place because it is the very nature of the connec. tion and dis-connection in question to bring about those two respectively.
अन्यतोऽनुग्रहोऽप्यत्र तत्स्वाभाव्यनिवन्धनः । अतोऽन्यथा त्वदः सर्वे न मुख्यमुपपद्यते ॥७॥ anyato’nugraho’ þy alra tatsvābhävyanibandhanaḥ /
ato'nyatha tv adaḥ sarvam na mukhyam upapadyatc 11711 And even the act of a soul receiving favour from somebody else takes place because it is the very nature of this soul to receive this favour; for otherwise all that (i.e. phenomena like a soul receiving favour from somebody else ) cannot be spoken of ju a literal sense of the words employed.