________________
GĪTĀ, TRANSLATION & COMMENTARY, CH. X 1071
Para Davor
e dift.
श्रीभगवानुवाच । हन्त ते कथयिष्यामि दिव्या ह्यात्मविभूतयः। प्राधान्यतः कुरुश्रेष्ठ नास्त्यन्तो विस्तरस्य मे ॥ १९ ॥ अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः। अहमादिश्च मध्यं च भूतानामन्त एव च ॥२०॥ आदित्यानामहं विष्णुज्योतिषां रविरंशुमान् ।
मरीचिर्मरुतामस्मि नक्षत्राणामहं शशी ॥२१॥ Parameśvara. Because, the Blessed Lord has already explained before that there is a world of difference, from the point of view of the Path of Devotion, between believing that there is only one Parameśvara in all places, and looking upon the different manifestations of the Parameśvara as different deities (Gi. 7. 20 to 25, 9-22 to 28).]
The Blessed Lord said :-(19) Very well! O kuruśrestha ! I shall now describe to you the most important of My divine manifestations, because, there is no end to My expansion.
[There are descriptions of the form of the Parameśvara in the Anušāsanaparva (14, 311-321 ) and in the Anu-gitā (Aśva. 43-44), which are similar to the description of manifestations given here. But, as the description in the Gītā is sweeter than those given elsewhere, it seems to have been copied in the other places. For instance, a similar description of manifestations has been made in the 15th chapter of the eleventh skandha of the Bhāgavata-Purāna by the Blessed Lord to Uddhava; and it has been stated there (Bhāg 11. 16. 6-8), that the description is similar to the description given in this chapter.]
(20) O Gudākeša! I am the atma' (that is, Self-Trans.), which exists in the heart of all created beings; and I am also the origin, the middle, and the end of (all) created beings. (21) I am the Visņu among the (twelve) aditya-s (that is, Suns-Trans.); I am the radiating Sun, among the brilliant bodies; I am Marici out of the seven or forty-nine *)
* In the 1915 edition of the text, these are stated to be thirty-nine-Trans.