________________
GĪTĀ, TRANSLATION & COMMENTARY, CHAP. I 857
AmAAAAAAAAAAmm
ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः। सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत् ॥१३॥ ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ । माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः॥१४॥ पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनंजयः। पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्ख भीमकर्मा वृकोदरः॥१५॥ अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः। नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥ काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः। धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः॥१७॥ द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते। सौभंद्रश्च महाबाहुः शङ्खान दध्मुः पृथक पृथक् ॥१८॥
(13) Thereupon, conches, kettle-drums, tabors, drums, cowhorns, these ( martial musical instruments ) suddenly blared forth; and that sound was tumultuous, (that is to say, saturating all the four sides). (14) Thereupon,
Madhava (Sri Krsna), and the son of Pāndu (Arjuna), who were seated in a large chariot, to which pure white horses were yoked, also blew their divine conches (in order to say by way of reply that their side was also ready). (15) Hrsikesa, (that is, Sri Krsna), (blew) the (conch called) Pāñcajanya ; Arjuna (blew) the Devadatta ; VỊkodara, the doer of terrible deeds (that is, Bhimasena) blew the mighty conch named Paundra; (16) king Yudhisthira, the son of Kunti, blew the Anantavijaya ; and Nakula and Sahadeva blew the Sughosa and the Manipuspaka. (17) Similarly, Kasiraja, holder of an excellent bow, Sikhandi, the mighty car-warrior, and Dhrstadyumna, Virata, and Satyaki, the unconquered, (18) Drupada, and the (five) sons of Draupadi, and the mightyarmed Saubhadra (Abhimanyu), all these, O King (Dhrtarastra)! blew severally their respective conches on all sides.