________________
UTTARADHYAYANA.
Neither boldly erect nor humbly bowing down, standing neither too close by nor too far off, a monk should accept permitted1 food that was prepared for somebody else2. (34)
In a place that is covered above and sheltered on all sides, where there are no living beings nor seeds, a monk should eat in company, restrained and undressed. (35)
6
A monk should avoid as unallowed such food as is well dressed, or well cooked, or well cut, or such in which is much seasoning, or which is very rich, or very much flavoured, or much sweetened 3. (36)
(The teacher) takes delight in instructing a clever (pupil), just as the rider (in managing) a well-broken horse; but he tires to instruct a foolish (pupil), just as the rider (tires to manage) an unbroken horse. (37)
(A bad pupil thinks :) I get but knocks and boxes on the ear, hard words and blows;' and he believes a teacher who instructs him well, to be a malevolent man. (38)
A good pupil has the best opinion (of his teacher), thinking that he treats him like his son or brother or a near relation; but a malevolent pupil imagines himself treated like a slave. (39)
He should not provoke his teacher's anger, nor
1 Phâsuya, translated prâsuka, and explained: free from living beings.
2 Parakada, prepared for the householder or some other person, but not for the monk himself.
The translation of the terms in this verse is rather conjectural, notwithstanding the explanations in the commentary.
I translate according to the interpretation of the commentator, which is probably right; but the text sets all rules of grammar at defiance.