________________
LECTURE XXV.
139
(and who shines forth) like burnished gold, purified in fire ?, him we call a Brâhmana. (21)
“A lean, self-subduing ascetic, who reduces his flesh and blood, who is pious and has reached Nirvana, him we call a Brâhmana. (22)
“He who thoroughly knows living beings, whether they move or not, and does not injure them in any of the three ways ?, him we call a Brâhmana. (23)
"He who does not speak untruth from anger or for fun, from greed or from fear, him we call a Brâhmana. (24)
“He who does not take anything that is not given him, be it sentient or not sentient, small or large, him we call a Brâhmana. (25)
"He who does not carnally love divine, human, or animal beings, in thoughts, words, or acts, him we call a Brâhmana. (26)
“He who is not defiled by pleasures as a lotus growing in the water is not wetted by it, him we call a Brâhmana. (27)
“He who is not greedy, who lives unknown, who has no house and no property, and who has no friendship with householders, him we call a Brâhmana. (28)
"He who has given up his former connections (with his parents, &c.), with his kinsmen and relations, and who is not given to pleasure, him we call a Brâhmana. (29)
1 Niddhantamala pâvagam. The commentator assumes a transposition of the members in this compound. Such irregular compounds are not unfrequent in our Prâkrit. If, however, pâvaga stands for pâpaka, the compound would be regular, and would refer not to 'gold,' but to the person described. In that case we must translate : whose impurities and sins had been annihilated.
? I. e. by thoughts, words, and acts.