________________
Introduction
earth and Jinasena's representation of the same in an identical way.32 Again, the poetic description of rivers33 in general and those of the Gangā3 in particular strongly remind us of the graphic description of Vetravati, Gambhira—and Nirvindhjā in the Meghaduta In this connection we meet with not only similar poetic sentiments and feelings but also identical phrases
Besides these, we also come across some other passages in the MP which express the same poetic feelings and emotions 32 "स्वपूर्वापरकोटिभ्या विगाह्य लवणार्णवम् । स्थितोऽय गिरिराभाति मानदण्डायितो भुव ॥"
- MP32113 Also see Kumāra 120 and comp MP 3367, -Raghu 1 79 and
MP 28 151
33 " तनूभूतपयोवेगीनद्य परिकृशा दघु' । वियुक्ता घनकालेन विरहिण्य इवाङ्गना ॥"
-MP, 26 31
The rivers having been diminished (in breadth) on account of separation from the cloudy season (rainy season ) wore, like ladies in separation, braids of receding waters.
and cf “वेणीभूत-प्रतनुस लिला ..
I
34 " शफरीप्रेक्षणामुद्यत्तरङ्ग भ्रूविनर्तनाम् । वनराजी - वृहच्छाटी - परिधाना वधूमिव ।। "
'दशितावर्तनामे: '... ( Megha 30), तस्मादस्या कुमुदविशदान्यर्हसि त्व न धैर्यान्मोघीकतु चटुलशफरोद्वर्तनप्रेक्षितानि ॥
" पुलिन जघनाम्"
11
Megha 131
MP 28130
-
-
and the expressions, like - "पुलिनैर्जघनैरिव” –(MP_20131), 'तिष्ठमानामिवावर्त व्यक्तनाभिमुदन्वते – (26 1346 ), ( युवतिमिव गभीरावर्त - नाभि प्रपश्यन् .. तीरोपान्तस्तनितसुभग पास्यसि स्वादु यस्मात् । सभ्रूभङ्ग मुखमिव पयो वेत्रवत्याश्चलोमि ।।
"(26, 148), and comp
******
(Megha, 143)
Po
Meghadata, 26, lines 3-4 ),
(Megha, 142 ) and