________________
The language of the Parçvanatha
6
6
-
yahi re, come here sirrah, go sirrah!' Used with kriya 'work!' Glossed, ehi re, yahi re, yasyāṁ kriyāyāṁ sa ehireyāhirā, tām. Further, kaccola, in abhrakaṁ kaccolamukhamātram, a little cloud of the size of the mouth of a jar,' 2. 155; glossed, kaccolaṁ pātraviçeṣaḥ, some kind of vessel.'-vyāpa, 'extension,' in ṛddhivyapa, extension of prosperity,' 3. 123; glossed, vyapo vistāraḥ.tvatya, 'thine,' 3. 465; glossed, tvatyas tvadīyaḥ; cf. Whitney, Skt. Gramm. § 1245.-caturi, ' pavillion in which marriage is solemnized,' 6. 1345; glossed, panigrahanamandapaḥ, 'cori' iti bhāṣāyām.-lalli, flattery,' 'cajolery,' in lallim kṛtva, 7. 122, where lallim is parafrazed by caṭūni.-andhala, 'blind,' 7. 141; glossed, andha.―nirgādha, 'bottomless,' 2. 83; glossed, atalaspṛç.—abharaka, non-supporter,' 1. 400; glossed, apoṣaka (sc. mātṛpitroḥ).— akamatha, dwelling in grief,' 1. 701. In pun on the proper name Kamaṭha, sadaiva Kamaṭho 'py evam abhūd akamaṭhas tatha. Gloss, akam duḥkham, tasya maṭhaḥ sthānam, akamaṭhaḥ. In the sense of 'pain' aka (a-ka) occurs in TS. 5. 3. 2. 1. Lexicografers cite it in the sense of 'sin.'-osita, ' dwelling,' 'settled' = ăușita, 1. 828; glossed, sthita.-mahādivya, in the sense of divya, ordeal,' 2. 350; glossed, agnipātādinā çuddhipradarçanaṁ divyam.-aghața, incongruous,' 'paradoxical,' 2. 663, 664; glossed, aghatam, aghaṭamānam.-atijaras, 'superannuated,' 3. 1083; glossed, jarām atikrānta.-tuchaçravas, small-eared' (of a horse), 4. 23; glossed, tuchakarna.-rāja-viḍvara, apparently 'internecine war,' 4. 54; glossed, rajyakleçaḥ.-atirati, ' of exceeding loveliness,' 4. 118; glossed, atiratayaḥ, ratim atikrāntavatyaḥ.— apratichanda, the like of which is not,' 6. 230; glossed, anupama. -kṣātra,1 ́offal,' 6. 513, glossed, kṣetrakṣepyo malaḥ.-jalabha, 'water elefant,' 6. 869; glossed, jalahastin. The word is the equivalent of nira-hastin in st. 866. In Devendra's Prakrit version of this story, jalakari, and jalagaa; see Jacobi, Ausgewählte Erzählungen, p. 43, 11. 16 and 21. Kathakoça (Tawney's Translation), p. 21, has water elefant,' in its version of the same story. To be added to the list under suffix abha in Whitney, Skt. Gramm.,
"
6
C
225
"I suspect that kṣatra is a hyper-Sanskritism for khatra. In Rauhineya Carita 155, 156, 178, 325 ksätra is clearly used in the sense of khatra 'breach made by a thief,' tunnel': ärakṣakagṛhe ksatram pradaya sarvasvam jagrhe (155); kgatram dväre (156); pätitam kṣātram mandire (178); kgatram patitam janagrhe (325).
15