________________
210
Life and Stories of Pārçvanātha
1. 179 – Bö. 6150 Our text reads pāpakarma for påpam karma. Böhtlingk notes the reading pāpakarman.
1. 181 = Bö. 3753 1. 379 – Bö. 7458 1. 688 - Bö. 2589
trņāni bhūmir udaka vāk caturthi ca sūnștā, satām etāni geheşu nocchidyante (text, no chidyante) kadā
cana. This form of the second ardharca is quoted by Böhtlingk; his version in the text is, etāny api satām gehe nocchidyante kadă ca na. 2. 211: the opposite Bö. 1726
kim karoti kusamsargo nijadharmadrðhātmanaḥ,
sarpaçīrṣoṣitaḥ kim na harate 'hivişaṁ maṇiḥ What effect hath evil association upon him whose soul is firm in its own righteousness? Why does not the jewel that dwells in the head of the serpent absorb the poison of the serpent? Böhtlingk’s stanza:
kim karişyati samsargaḥ svabhāvo duratikramaḥ,
paçyāmraphalasamsargi kaşāyo madhuraḥ kṣtaḥ What effect has association with others, since one cannot escape one's own nature? Consider how can acrid taste be rendered sweet by contact with the mango?'
2. 710 (cf. Pārçva 2. 794): Bö. 5181 (cf. Bö. 2487, 3519) 2. 792-3: cf. Bö. 4226 3. 220: cf. Bö. 7518 3. 367: Bö. 2757
dānan bhogas tathā nāçaḥ syād dravyasya gatitrayam,
yo na datte bhunkte ca trtīyāsya gatir bhavet Böhtlingk’s version in the text (cf. bibliografy of the stanza in his note):
dānam bhogo nāças tisro gatayo bhavanti vittasya,
yo na dadāti na bhunkte tasya třtīyā gatir bhavati. 3. 415: Bö. 1831 3. 416: Bö. 5389. 3. 422: cf. Bö. 1618
3. 442: Bö. 1859. The same sentiment from an opposite point of view, Bö. 691