________________
JAINISM IN SOUTH INDIA After a brief statement of the gift the record proceeds to desoribe the boundaries of the gift land. In course of this description some valuable information is incidentally disclosed in regard to the Jaina religious institutions of the place. The lands belonging to the following Jaina temples are mentioned as adjoining the gift land: 1) Arasiya Basadi; 2) Tirthada Basadi; 3) Timambarasiya Bagadi. The names of these Jaina temples are again dignified and suggestive; but unfortunately we are not in a position to throw out any definite suggestions in respect of them. The allusion to these three temples in addition to the one named above leaves no doubt in our mind regarding their location and also the provenance of the present inscription; for we know for certain that this eminent centre of the Jaina faith contained an enormously large number of Jaina shrines and so the above-named temples must naturally have formed a few among them.
We may now consider one or two words of lexical interest occurring in the record. The expression hattuge is used in the sense of neighbourhood or proximity. The word ghase seems to denote a specific land measure, though its precise extent can not be ascertained. Two varieties of this specific measure are mentioned ; one is the nisada (lengthwise) ghase and the other agalada ( breadthwise ) ghale. The word gale is still in vogue in some parts of Karnātaka among the agriculturists. It denotes the work of cultivation turned out by a pair of yoked bullocks in one day'. This word occurs in No. 28 also.
TEXT 1 Svasti [1* ] Srimad-Gaurādēviyara Hadapada La2 khkhāryya Samtaladēviyara basadige [Chi]kko8 diya holadalli mūsu mattaru keyya nū4 ru-padimbara keyya sarvpa-bādbā-parihārav-āgi 5 badedu kotta sāgana[ 1* 1-ā-sthaļakke simey = ent= eṁdade 6 mūļal = Arasiya-basadiya mãnyada ha7 ttugeyimd=agalad ghale 14 Il- badagalu Tirttha8 da-basadiya bhāga-sthalada mãnyada hattuge. 9 yim nilada ghale 47 paduvalu Timambarasi10 ya-basadiya mānyada hattugeyim badaga! = agala11 da ghale 14 il- teṁkal – Arasiya-basadiya mă12 nyada mattar = ondara battugevim niļada ghale 47 [1/*]
TRANSLATION Hail This is the charter of endowment of cultivable land measuring three mattarus in the field of Chikkoại (smaller canal) made over to the Basadi of Santaladēvi after procuring it free from all impositions from the hands of the One Hundred and ten representatives of the place by Lakhkhä[nā]rya,