Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## Translation:
**Chapter 18**
**Somasenadwarakavirachit**
**Meaning:** If disbelief is entertained in all matters, then no action will be possible. According to this principle, if topics like those which many people consider to be absurd, are declared absurd by others through their own baseless arguments, then gradually, disbelief will prevail everywhere, and no action will be performed properly. The consequence of this will be that people will indulge in arbitrary actions and will be inclined towards the wrong path. It is better to avoid violating the norms of the scriptures and to discard the belief that the people of the past have incorporated these topics into Hinduism.
**Chapter 19**
**Surapanasam toyam prshthatah keshavindavah |
Dakshine janhavi toyam vame tu rudhiram bhavet || 19 ||**
Water clinging to the hair that drips down the back is considered equivalent to drinking alcohol. The water that drips to the right is considered equivalent to Ganga water, and the water that drips to the left is considered equivalent to blood.
**Meaning:** Some might argue that since the water from the hair is considered holy, how can it be compared to alcohol and blood? The answer is that just as someone might say that every part of a Guru is worthy of worship, someone else might argue whether their anus and genitals are also worthy of worship. The same logic applies to this argument. It does not mean that by comparing it to alcohol and blood, it actually becomes alcohol or blood. Just as someone might say that this food tastes like meat, it does not mean that it is actually the flesh of a dead animal. It is called meat-like because it evokes the idea of meat. Therefore, whatever similarity a thing acquires, it becomes worthy or unworthy accordingly.
The essence of these verses is that due to these reasons, this water becomes like this and that, therefore, one should not wipe the body with it. It is appropriate to wipe it off thoroughly before wearing clothes. This is further explained in the following verse.
**Chapter 20**
**Snanaṁ kṛtvā dhṛte vastre patanti keshavindavah |
Tatlanaṁ niṣphalaṁ vidyāt punaḥ snānena śuddhati || 20 ||**
The water that remains entangled in the hair after bathing and wearing clothes, the drops that fall from it, render the bath useless. That person becomes pure by bathing again.
**Chapter 21**
**Apāvṛtrapaṭo namo namathādhipaḥ mā ..................... . . .
Namaśca malino dāsī namaḥ kaupīnavān api || 21 ||
Upaṭo nagno nagnaścādhapaḥ smṛtaḥ. ...................**
This chapter is incomplete and requires further context to be translated accurately.