________________
-X18184]
TRANSLATION
dence
A subject, immediately preceding, is referred to by the pro. noun this; whereas one not so immediate is denoted by that; hence the that here refers to Karikā XI. (132) Thus, the contrast of the character of “having the
... three Attributes, etc.", and the rest (which The necessity of so many properties. have been set forth in Kärikā XI as belongTheir Inter-depen- ing to the Unmanifest, Nature, as also to the
Manifest, Products.)--connotes the Spirit's property of being without the three Attributes and being 'distinguishable', 'non-objective', ‘not common', 'sentient and 'non-productive'. Now the characters being 'sentient' and 'non-objective' also indicate the characters of being witness', and 'seer'. Since it is only a 'sentient' being that can be a 'seer', and one can be ‘seer', and one can bea 'witness' only when the things have been shown to him; as in daily life we find the two parties of a dispute showing the object of their dispute to the witness; similarly does the Nature exhibit its creations before the Spirit, which latter, therefore, becomes the witness. And again, no object can be shown to one who is himself an object and insentient; and since the Spirit is both sentient and non-objective, it becomes the witness. For the same reasons, the Spirit is also the 'seer'.
(133) Further, from the absence of the three Attributes in the Spirit follows its Isolation by which is meant the final and absolute removal of the three kinds of pain; and this properly, as belonging to the Spirit, is a necessary deduction from the fact of the Spirit being by its very, nature without the three Attributes, and hence without Pleasure, Pain or Delusion.
(134) From the absence of the Attributes, again, follows neutrality; since this latter property is such as cannot belong either to the happy and satisfied, or to the sad and grumbling. It is only one who is devoid of both pleasure