________________
अध्ययन ५ उ. १ गा. ५३-५४ श्रमणार्थीपकल्पिताहारनिषेधः
४४३
पशमनलक्षणं नयति = प्रापयतीति वनीः, यद्वा वन्यते = याच्यते = भिक्ष्यत इति वनी = भिक्षणीयद्रव्यम्, ('वनु याचने' अस्मादौणादिक इन् कृदिकारादिति ङीष् ) तां पाति = उपकल्प्य रक्षतीति वनीपः = गृहस्थस्तं कायति = प्रार्थयते भियोक्त्यादिनेति atusस्तदर्थमिदं प्रकृतमित्यादि पूर्ववत् ।। ५१ ।। ५२ ।।
२
3
५ ४
९
૮
७
मूलम् - असणं पाणगं वावि, खाइमं साइमं तहा ।
૧૦
૧
૧૩
13
૧૪
८
૧૧
जं जाणेज्ज सुणेज्जा वा, समणट्ठा पगडं इमं ॥ ५३ ॥
૧૫ २०
૧૬
१७
૧૮
૧૯
तं भवे भत्त-पाणं तु, संजयाण अकप्पियं ।
२५ २४
૨૨
૨૬
२३
२१
दितियं पडियाइक्खे, न मे कप्पइ तादिसं ॥५४॥ छाया - अशनं पानकं वापि, खाद्यं स्वाद्यं तथा ।
यज्जानीयाच्छृणुयाद्वा, श्रमणार्थं प्रकृतमिदम् ||५३ || तद्भवेद्भक- पानं तु संयतानामकल्पिकम् । ददतीं प्रत्याचक्षीत, न मे कल्पते तादृशम् ||५४ ॥
सान्वयार्थः - जं असणं पाणगं वावि खाइमं तहा साइमं जो अशन पान खादिम स्वादिम इमं समणट्ठा पगडं= यह निर्ग्रन्थ शाक्य तापस गैरिक और आजीवक, इन पांच प्रकारके श्रमणोंके लिए उपकल्पित है, ऐसा जाणेज्ज=जान लेवे वा=अथवा सुणिज्जा=किसी दूसरेसे सुन लेवे तो तं = वह भत्तपाणं तु= आहार- पानी संजयाणं = साधुओंके लिए अकप्पियं = अकल्पनीय भवे = होता है, (अतः) दितियं = देती हुईसे साधु पडियाइक्खे = कहे कि तारिस - इस प्रकारका आहारादि मे = मुझे ( लेना) न कप्पड़ नहीं कल्पता है ||५३-५४ ॥
=
मिटाकर सान्त्वना प्रदान करे उसे वनी (भिक्षा देनेके लिये रखा हुआ अन्नादि ) कहते हैं, उसको सुरक्षित रखनेवाला गृहस्थ 'वनीप' कहलाता है, और उस वनीप (गृहस्थ ) से प्रार्थना करके भिक्षा प्राप्त करने वालेको 'वनीपक' कहते हैं । उस वनीपकके लिये बनाया हुआ देवे तो देनेवालीसे कहे कि ऐसा आहार मुझे कल्पना नहीं है ॥ ५१ ॥ ५२ ॥
तेने वनी ( भिक्षा आपवाने रामेसा अन्नाहि) उडे छे मेने सुरक्षित रामनार गृहस्थ वनीप उडवाय छे, अने मे वनीप (गृहस्थ ) ने आर्थना उरीने लिक्षा પ્રાપ્ત કરનારને વનપદ્મ કહે છે એ વનીપકને માટે બનાવેલેા આહાર આપે તે આપનારીને સાધુ કહે કે એવા આહાર મને કલ્પતો નથી (૫૧-૫૨)