________________
५५०
naबार अन्तः भतःपुरस्प मासादमध्ये अत:पुरपरिवारेण 'परियाल ' इति लावती यान्त साधं सपरिरतः सिंहासनारगतथापि हिरति । ' म च ' अस्मिन् समये खलु 'फन्दरलणारए' फल्लनाम्नामसिद्धो नारदः दर्शनेन 'अहमदए.' अतिभद्रका भद्रदर्शनः 'रिणी' निीताम्म्रो पारात 'अतो य ' अन्तबफलपटदयः, 'मझत्योपथिए य' मा पम्योपस्थित मानतो मध्यस्थमाव मातः 'अल्लीणसोमपियदसणे' आलीनमाम्यमियदर्शनः आलीनानामाश्रिताना सौम्यम्
आपादक, मिय = प्रीतिकारक दर्शन यस्य ग तया, मुरूपः - मुन्दराकृतिक, तथा-' अमइलसगलपरिहिए' अमलिनसपपरिहित. अमलिन सालम्-अख ण्डम् परिहित-पलकलास्वरूप परिधान यस्य स तथा, 'फालमियचम्मउत्तरासग के साथ अतःपुर के मामाद के भीतर अन्त पुरपरिवार के साथ सिंहासन पर बैठे हुए थे-कि (इमच ण) इसी समय (कच्छुल्लणारए पडरायभवणसि अइवेगेण समोवइए दसणे ण अइभद्दप, विणीए, अतोय फलुसरिया मज्झत्योवत्यिए य, अल्लीणसोमपियदसणे सुस्व अमइलसगलपरिहिए) पाढराजा के भवन में कच्छुल्लनाम से प्रसिद्ध नारद गगन-आकाश-मार्ग से बड़े वेगसे उतर कर आये। नारद देखने में अति भद्र थे। ऊपर से घडे विनीत थे। परन्तु भीतर में इनका हृदय बहुत अधिक कलुपित था। केवल ऊपर से ये माध्यस्थ भाव सपन्न थे। अपने आश्रित व्यक्तियों को इनका दर्शन आहादक एव प्रीति कारक होता था। आकृति उनकी बड़ी सुन्दर थी। इनका बल्कल रूप परिधान अमलिन-सोफ स्वच्छ और खण्ड रहित था। (कालमिय છે કે તે પાડુ રાજા કેઈ એક વખતે પા પાડો, પિતાની પત્ની કુતી દેવી અને પુત્ર વધુ દ્રૌપદીની સાથે રણવાસના મહેલની અંદર પિતાના પરિવારની साथ मिडासन ५२ ता (इम च ण) त ते
(कच्छुल्लणारए पडरायभवणसि अइवेगेण, समोवइए दसणे ण अइमदए विणीए अतोय कलसहियए मज्झत्थोवत्थिए य, अल्लीणसोमपियदसणे सुरूव अमइलसगलपरिहिए)
પાડુ રાજાના ભવનમાં કચ્છતલ નામથી પકાયેલા નારદ ગગન-આકાશ માગથી બહુ જ વેગથી ઉતરીને આવ્યા નારદ રેખાવમાં અત્યત ભદ્ર હતા ઉપર ઉપરથી તેઓ એકદમ વિનમ્ર હતા પણ અતર તેમનું મન ખૂબ જ કલુષિત હતુ ફક્ત ઉપર ઉપરથી જ તેઓ માધ્યસ્થ ભાવ સપા હતા, આશ્રિત વ્યક્તિઓને તેમનું દર્શન આહલાદક અને પ્રતિકારક હતું તેમના આકૃતિ ખૂબ જ સુંદર હતી તેમનું વકલ ૩૫ પરિધાન, એકદમ સ્વચ્છ-નિર્મળ હતું અને ખડરહિત હતુ.