________________
ज्ञाताधम कथान सूत्र काला अवाश्चतुर्थारवलक्षणः. समयम्त यत्र सा नगरी सा राजा सुधर्मास्त्रामा चासन्। 'पण्णी वर्णका वर्णनलन्दर्भोऽत्रावसरे वक्तव्योऽपि विम्ना भयाद्विरम्यते, जिज्ञासुभिरौपातिकम विलोकनीयः । तम्याः खलु चम्पाया नगर्या किमतर. पौरम्त्ये दिग्भागे पूर्ण म नाम चत्य नासीत् । वर्णकः । तत्र चम्पान नगयों कानि नाम राजाऽसीन । स ० १॥ है। नमय गद्ध में यह कालांग लिया गया है कि निम में वह चम्पानगरी तया वह राजा एवं सुधर्मा स्वामी विद्यमान थे । जिम प्रका' वहियों में यात् और मिति डोरी जाती है उसी प्रकार यहां भी काल और समय में कथनकी अपेक्षा भिन्नता जाननी चाहिये। संवद् के स्थानारत्न काल और मिति के स्थानापन्न समयको कहा गया है। मूत्र में जो " ओ" यह पद रखा है उसका भाव यह है कि चम्मानगरी के विषय में अन्य भादों में विशेष वर्णन किया गया है। वह वर्णन उन गानों से यहां पर भी जान लेना चाहिये । यहां उस विषय की केरल सुचना ही दी गई है वर्णन जो मुत्रमार ने चम्पानगरी का यहां नहीं किया है उसका कारण विस्तार हो जाने का भय है। जिज्ञासु व्यक्ति औपपातिक मूत्र से उस बात को समझ सकते हैं।
(नीमेण चपाए नयरोए चहिया उन पुरथिने दिलीमाप-पुण्णभट्टै नाम चेदए होत्था वो ) उम नगरी के बाहर उनर पूर्व की ओर थात ईशानकोणमें पूर्णभद्र नाम का चैत्य था अर्थात् व्यन्नराबनन था। લેવામાં આવે છે જેમાં તે ચંપા તથા તે નગરી રાજા અને સુધર્મા સ્વામી હયાત હતા. જે રીતે ચોપડાઓમાં સંવત અને તિથિ લખાય છે, તે જ પ્રમાણે અહી પણ કાળ અને સયમ કરનની દષ્ટિએ ભિન્નતા સમજી લેવી. સંવતના સ્થાને કાળ અને तिथिना स्थाने समय। निश ४२वामा माव्या . सूत्रमारणो ' ५४ આવ્યું છે, તેનો અર્થ છે કે ચમ્પાનગરીની બાબતમાં બીજા શાસ્ત્રોમાં વિશેષ વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે તે શાસ્ત્રોમાથી અહીં પણ તે પ્રમાણેનું વર્ણન સમજવું જોઈએ અહીં તે બાબતની ફકત સુચના જ આપવામાં આવી છે. સૂત્રકારે જે ચપ્પા નગરીનું અહીં વર્ણન કર્યું નથી વિસ્તાર ભય જ તેનું કારણ છે. પપાતિક સૂત્રમાંથી જિજ્ઞાસુઓ તે વાતને જાણી શકે છે.
(तोसेणं चंपाए नयरीए वहिया उत्तरपुर थिमे दिसीमाए पुण्णम नाम चेइर होत्या वणमो) ते नगरीनी पडा२ उत्तर पूर्व नात२५ अर्थात ઈશાનકેણમાં પૂર્ણભદ્ર નામે ચત્ય હતું, અથત થન્વાયત હતું. તેનું વર્ણન
-