________________
. सूत्रकृतास्त्र कांच-आर्हतमतेतरशासनाऽनुरागवतः पुरुन्-आत्मानं पण्डितं मन्यमानान् 'खलु मए' खल्ल मया 'अपाहटु' अपाहत्य-अधिकृत्य 'समणाउसो' हे श्रमणाः ! आयुष्यन्तः ! 'ते-वत्तारि' ते चत्वारः 'पुरिसजाया' पुरुपजाताः, ये च चतसृभ्यो दिशाभ्यः समागत्य पङ्के निपण्या आसन् ते पुरुषाः अन्यदर्शनानुयायिनः सन्तीति मया 'बुइया' उक्ताः-कथिताः, यथा-ते चत्वारोऽपि पुरुषाः पुष्करिणी मध्यात् कमलाकर्षणे प्रभवो न जाताः अपितु तत्पङ्के निमग्ना स्वात्मानमपि समुद्धत्तुं नाऽशक्नुवन्, तथैव परतीथिका मोक्षमनवाप्य संसारे एव निषण्णाः दुःखशतानि तानि तान्यनुभवन्तीति । 'समणाउसो' हे श्रमणाः ! आयुष्मन्तः ! 'धम्मं च खल मए' धर्म च खल मया 'अपाह?' अपाहत्य-अभिलक्षीकृत्य 'से' सः 'भिक्खू भिक्षुः-साधुः, 'बुइए' उक्तः-प्रतिपादितः । यथा खलु कश्चिच्चतुरः पुरुपः पुष्करिणीमप्रविश्य व ततः कमलमपकर्पति, तथा-रागद्वेपाभ्यां सर्वथा रहितो धार्मिक परित्यज्य विषयोपभोगं धर्मोपदेशद्वारेण राजादिकं संसारान्निष्कासयति
हे आयुष्मन् श्रमणो ! अन्ययूथिकों को मैंने वे चार पुरुष कहे हैं। जो चार पुरुष चारों दिशाओं से आकर कीचड़ में फंस गए, वे ..अन्यदर्शनों के अनुयायी कहे गए हैं । जैसे वे चारों पुरुष पुष्करिणी
में से कमल को लाने में समर्थ नहीं हुए, बल्कि कीचड़ में फंस गए __ और अपना निज का भी उदूधार न कर सके, उसी प्रकार परतीर्थिक भी मोक्ष न प्राप्त करके संसार में ही रह कर दुःख भोगते हैं।
हे आयुष्मन् श्रमणो! धर्म को मैंने साधु (भिक्षु) कहा है। जैसे चतुर पुरुष पुष्करिणी में प्रवेश किये विना ही उसमें से कमल को आकर्षित कर लेता है, उसी प्रकार रागद्वेष से सर्वथा रहित धार्मिक पुरुष कामभोग को त्याग कर धर्मोपदेश के द्वारा राजा आदि को
છે આયુષ્યન્ શ્રમણ ! અન્ય યુથિકેમ મેં તે ચાર પુરૂષ કહેલ છે. ચારે દિશાએથી આવીને કાદવમાં ફસાઈ ગયા તે અન્ય દર્શનવાળાઓના અનુયાયીઓ કહ્યા છે તેમ સમજવું. જેમ તે ચારે પુરૂષ વાવમાંથી કમળો લાદવા સમર્થ થયા નથી, ઉલ્ટા તેઓ કાદવમાં ફસાઈ ગયા. અને પિતાને પણ ઉદ્ધાર કરી શક્યા નથી. એ જ પ્રમાણે અન્ય તીથિક પણ મોક્ષ પ્રાપ્ત ન કરતાં સંસારમાં જ રહીને દુઃખ ભોગવે છે.
હે આયુષ્યનું શમણે! ધર્મને મેં સાધુ (ભિક્ષુ) કહેલ છે. જેમ ચતુર પરૂપે વાવમાં પ્રવેશ કર્યા વિના જ તેમાંના કમળને પિતાના તરફ આકર્ષિત કર્યા અર્થાત્ ખેંચી લીધા એજ પ્રમાણે રાગદ્વેષથી સર્વથા રહિત ધાર્મિક