________________
सूचकृताङ्गसूत्रे दुःखं नो सुखम् । 'ताऽहं दुक्खामि वा सोयामि वा जूरामि वा विप्पामि वा पीडामि वा परितप्पामि वा' तस्मादहं दुःख्यामि वा शोचामि चा-जूरामि वा तेपे वा पीडयामि वा परितप्ये वा 'इमाओ मे अग्णयराओ दुक्खायो' अस्माद् मेऽन्यतराद् दुःखाद् दुःखरूपाद् रोगातकात् 'पडिमोयह' पतिमोचयत । कीदृशादित्याह-'अणिटाओ' अनिष्ठात् 'अकंनाओ' अकान्तात् 'अप्पियाओ'
अभियात् 'अनुभाओ' अशुमात् 'अग्नणुन्नाओ' आमनोज्ञात् 'असणामाओ' अमन आमात् 'दुक्खाओ' दुःखात् दुःखरूपात् णो सुहाओ' नो सुखात्-नो सुपरूपात 'एकामेत्र णो लद्धपुव्वं भवइ' एवमेव नो लब्धपूर्वो भवति । एवमेव पूर्वसदृशो न भवति एवं पार्थमाना अपि क्षेत्रादयः प्रार्थयितार नो विमोचयन्ति, एमि दुखैः परिपीडयमानम् मत्युत दुग्वस्य साक्षात् परम्परया वा
इस प्रकार के रोगातको के उत्पन्न होने पर काम भोगों ने प्रार्थना की जाय कि हे मधले त्राण करने वाले कालभोगों ! मेरे इस रोगातंक का विभाग करके श डा तुम लो, अर्थात् थेरे इस दुःख में तुम भागी दार धन जाओ, यह रोगातंक अमनोज्ञ है, असनाम है, दुःख रूप है, सुखरूप नहीं है, इसके कारण मैं दुख पा रहा हूं, शान का अनुभव कर रहा हूं, झूर रहा हूं, शारीरिक शक्ति क्षीण कर रहा हूं, पीडित हों रहा हूं और परिताप पा रहा है। इस दुःख से मुझे छुडा दो। यह दुःख मेरे लिए अनिष्ट है, अशान्त है, अप्रिय है, अशुभ है, अमनोज्ञ है, अमनोम है, दुखदायक है, लुखद नहीं है, तो पूर्वोक्त क्षेत्र मकान धन आदि पदार्थ प्रार्थना करने वाले को कदापि दुःख से नहीं छुडा सकते।
આવા પ્રકારના રોગાનંકે ઉત્પન્ન થવાથી કામભેગોને પ્રાર્થના પૂર્વક કહેવામાં આવે કે હે ભયથી રક્ષણ કરવાવાળા કામગો! મારા સેગમાંથી ભાગ કરીને છેડે તમે લઈ લે, અર્થાત્ મારા કેઈ દુઃખમાં તમે ભાગીદાર मनी 14. ५ समना छ, मसन माम छ, दुः३५ छे. सुभરૂપ નથી, તે કારણથી હું દુખ ભેગવી રહ્યો છું. અને શોકને અનુભવ કરી રહ્યો છું. ઝુરી રહ્યો છું. શરીરની શક્તિ ક્ષીણ કરી રહ્યો છું. પીડા પામી રહ્યો છું. અને પરિતાપ પામી રહ્યો છું. આ દુઃખથી મને છોડાવે. આ દુઃખ મારે માટે અનિષ્ટ છે. અકાત છે. અપ્રિય છે, અશુ છે, અમને છે. અમને આમ છે. દુખ દાયક છે. સુખ આપનાર નથી. આ પ્રમાણે વિનંતી કરવામાં આવે તે પૂર્વોક્ત ખેચર, ઘર, ધન વિગેરે પદાર્થો પ્રાર્થના કરનારને કઇ પણ રીતે દુઃખથી છોડાવવાને સમર્થ થતા નથી. એટલું જ