________________
322
NOTES
[P. 11, I, 20
P. 11. 1. 20. Skandha' means an aggregate of paromānus.
P. 12. 1. 3. The line in question does not occur word for word, but its substance is found on p. 1. Same is the case with II. 5-6. For their substance see p. 2.
p. 13, 1. 8. 'Arvāg-drs' means non-omniscient (see 1. 24.) This phraso occurs on p. 14, 1. 20 and on p. 226, 1. 18.
P. 14, 1. 3. 'S'lesma' (Guj. Fladen ) means 'phlegm'.
P, 14, 1. 3. "Sarsapa' (Guj. arga) means a mustard. It has two other meanings: (i) a small measure of weight and (ii) a kind of poison; but they are not relevant here.
P. 14, 1. 3. E t occurs in Vol. I, p. 236, 1. 27. It means faulty, and it is opposed to 'amala'. See p. 14, 1. 3.
P. 14, 1. 29. I take 'bhāvanika' to be same as 'bháva' meaning 'purport, gist'. This word occurs on p. 41, l. 13.
P. 15, 1. 9. Pudgalāstikāya' is one of the five astikāyas explained in * Notes" on p. 316. It means 'matter' and it has colour, taste, smell and touch. Of the six dravyas this is the only dravya of which the prades'as get separated from the original substance. Thus it is the only dravya which has paramānus. Each and every paramānu is mirta i. e. it has colour etc. As stated on p. 22 it has one kind of taste out of five, one kind of smell out of two, one kind of colour out of five, and two types of touch (out of four viz. hot and cold, smooth and rough), and it is inferred from its product (say a jar). It occupies ong prodesa, and it has a sparsana (touch) of seven grades'as (vide p. 19).
The Vars'esikas believe that a paromānu is associated with colour etc. which are amūrta. See p. 24, 11. 28-29.
P. 17, 1. 24. The Junas do not look upon a paramānu as absolutely nirani s'a. For they believe that it is niranis'a from the stand-point of dravya while it is sānis'a from the stand-point of paryāya. See p. 19, II. 4-5.
P. 10, 11, 5-6. 581...out occurs with a variant oqge in v. 432 in Visesa”. So the entry #47471377(?in App. I, p. 2 should be discarded. This quotation means that a paramänt occupies one prades'a, and it is in contact with seven prades'as. This quotation is cited by Maladhārin Hemacandra in bis com. (p. 1072) on Visesão (v. 2699 ).
P. 19, I, 6. By munindra vacana' is meant the word of the best of the saints. Can he be equated with Jinabhadra Gani, tire author of Viscsa' where the quotation ... 0 with a slight variation forms the second hemistish of v. 432, the first being as under:
"37 TIMER Ti fa e a gaisguisfafeca"
----
1
Those two typos should not be of opposito natures i. e. thoy cannot be both hot and cold or both smooth and rough.