________________
IV. ZEND FRAGMENTS.
269
VENDIDAD VII, 43.
bivakayêhê.
This seems to be the name given in the Rat-dât-ît Nask to two passages in the Vendîdâd on medical examinations and doctors' fees (Vd. VII, 36-40; 41-43), or to a passage in that Nask treating of the same subjects.
stavanô vâ pûiti pâidhi davaisnê vâ. —?
VENDIDAD VII, 52.
$$ 53-54 in the Vendîdâd Sâda are composed of quotations in the Pahlavi Commentary in support of §§ 51, 52: 'He who should pull down Dakhmas, even so much thereof as the size of his own body, his sins in thought, word, and deed are remitted as they would be by a Patet (paititem); his sins in thought, word, and deed are atoned for (uzvarstem).'
paititem u vakô-urvaitis u yaêka (read yavaêka).— 'Patet and right of speech and for ever and ever'.' 'Wherever the Avesta has paititem, or vakô-urvaitis, or yaêka (read yavaêka), it means that the margarzân sinner has a tanâführ sin suppressed and a merit (karfak) of the same value substituted for it.'
adhaka henti paretô-tanunẩm syaothnanam uzvarstayô.-' And these are the ways of undoing deeds that make one peshôtanu.'
yathaka dim ganad Spitama Zarathustra yim viptem vâ.—' And if he kill the sodomite, O Spitama Zarathustra !' (cf. p. 113, n. 4).
'From this passage it appears that killing a sodomite is equal to paititem.'
1 Paititem represents the formula, 'his sins in thought, word, and deed are remitted as they would be by a Patet.'-vakô-urvaitis appears to stand for some formula meaning that the sinner is henceforth vakô-urvaitis, that is to say, his word recovers authority (cf. Afrîngân Gâhânbâr, VIII b).—yaêka (read yavaêka) means that his sin is cancelled for ever.
Digitized by
Google