________________
CHAPTER XLI, 27-34.
143
severally, to the end of the winter as regards the cloak, and to the end of the summer as regards the water-skin ; that is, for how much gain upon that one cloak, or water-skin, is the retribution of the confiscator to whom it is appertaining"; and whatever is on the same subject.
31. About the increase of grains, and that of sheep with the progeny, milk, and wool that they may severally produce. 32. About the confiscation of clothes and implements by delivering them back to him who specially reckons many as his own 2 ; that is, how the produce (vakhsh) increases when he orders their use imperfectly, how it does when he does so not imperfectly, and how it does when he keeps them in inactivity. 33. About the produce of land on which grain is cast, and of that on which it is not cast (va-zak- an-madam ramitunto), when by delivery thereof it is self-exhausted. 34. And so also the produce of ornaments of gold and silver, and of red-coloured things, with many regulations on the same subject and what is connected therewith.
* This seems the more probable meaning if we are to understand that the confiscation has been actually carried out at an improper season; but, if we suppose that it is avoided on account of the season, it would be better to translate as follows :'For how much gain upon that one cloak, or water-skin, is the confiscator, to whom it is appertaining, to be compensated.
• Possibly referring to the seizure of articles sold by a dealer, but not paid for
• The form an of the negative prefix is here used because the Zváris an-madam is replaced by the Pâz. an-avar in pronunciation.
Digitized by Google