________________
280
THE QUESTIONS AND PUZZLES
VII, 1, 3.
And this too, O king, was said by Sâriputta, the Elder, the Commander of the Faith : “If it but raineth not knee-deep on him
When sitting in high meditations plungedWhat cares the man on Arahatship intent for
ease 1 !”
2. THE Cock. 3. Venerable Nâgasena, those five qualities of the cock which you say he ought to take, what are they ?'
Just, О king, as a cock goes early and betimes to roost; so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort, early and betimes sweep out the open space around the Dâgaba, and having got ready the drinking-water for the day's use, and dressed himselfs, and taken his bath, he should bow
prose, but it is clearly two verses with a slight corruption in the first line. The point of the verses lies in the untranslateable pun of the words upadhâna, pillow,' and padhâ na, 'strenuous fight.' The word etarahi seems to me suspect, and some such reading as kalingaropadhânâ va would restore the metre, and at the same time bring the play on the words more into prominence.
1 This verse is found in the Thera Gåthå, No. 985. Hînafikumburê takes the na in the first line as a negative to abhivassati, and translates, 'So long as it does not rain knee-deep on him, when sitting in meditation, what cares the Bhikshu, who is bent on attaining Nirvana, for ease 1'-- and this is, I think, preferable to Mr. Trenckner's division of the words.
That is, 'filtered ;' pera ha nagâ taba, says the Simhalese, P. 541.
. Sariram patigaggitva, 'rested a little to remove the weariness of his body,' says the Simhalese here, but adds below, $ 4, siwuru hænda.
Digitized by Google