________________
312
THE TEXTS OF TÂOISM.
APP. VII.
The curtain of the sky was displayed, and the sun and moon were suspended in it; the four-cornered earth was established, and the mountains and streams found their places in it. Then the subtle influences (of the Ether) operated like the heaving of the breath, now subsiding and again expanding; the work of production went on in its seasons above and below; all things were formed as from materials, and were matured and maintained. There were the (multitudes of the) people; there were their rulers and superiors.
2. As to the august sovereigns of the highest antiquity, living as in nests on trees in summer, and in caves in winter, silently and spirit-like they exercised their wisdom. Dwelling like quails, and drinking (the rain and dew) like newly-hatched birds, they had their great ceremonies like the great terms of heaven and earth, not requiring to be regulated by the dishes and stands; and (also) their great music corresponding to the common harmonies of heaven and earth, not needing the guidance of bells and drums.
3. By and by there came the loss of the Tâo, when its Characteristics took its place. They in their turn were lost, and then came Benevolence. Under the Sovereigns and Kings that followed, now more slowly and anon more rapidly, the manners of the people, from being good and simple, became bad and mean. Thereupon came the Literati and the Mohists with their confused contentions; names and
the throne became less happy. Offended by a memorial which Hsieh presented, and the ground of offence in which we entirely fail to perceive, the emperor ordered him to put an end to himself. Hsieh was surprised by the sentence, and hesitated to comply with it, on which an executioner was sent to strangle him. Thus ended the life of Hsieh Tâo-hăng in his seventieth year. His death was regretted and resepted, we are told, by the people generally. A collection of his writings was made in seventy chapters, and was widely read. I do not know to what extent these have been preserved ; if many of them have been lost, and the paper, here in part submitted to the reader, were a fair specimen of the others, the loss must be pronounced to be great. Of this paper I have had two copies before me in translating it. One of them is in Ziâo Hung's
Wings to Lâo-zze;' the other is in The Complete Works of the Ten Philosophers.' Errors of the Text occur now in the one copy, now in the other. From the two combined a Text, which must be exactly correct or nearly so, is made out.
ost be pranslating the completo
Digitized by Google