________________
594
HYMNS OF THE ATHARVA-VEDA.
The dual number of the verb in the next Pada may be due to the dual number of indragni.
d. This seems to be the full form of the Pâda which occurs previously (st. 4) in a defective form.
Stansa 12. The same stanza with one variant occurs in a different connection at III, 6,7. This, as well as the next stanza, seems to be interpolated.
Stanza 13. It is impossible to reproduce the chain of puns in this clap-trap stanza; yava-yávâno, moreover, is somewhat ambiguous, as yâvan may come either from yu,'' ward off' (so we, with Whitney in the Index Verborum), or yâ, 'go' (so Ludwig). The Pet. Lexs. do not analyse the word, simply translating it 'abwehrend.' Cf. in a general way the hymns II, 7; VI, 91.
Stanza 18. Pada a ends at triváratham (read sárma as three syllables); udbhú seems to be a gloss. Påda b is hypermetric, and may be relieved by casting out bráhma and kritám (Henry). For Pâdas c, d, cf. st. 5 c, d, apparently the more original source of the passage.
Stanza 19. At Isa Upanishad IV, the 'one' (ekam) is similarly lauded, naisnad devå åpnuvan pärvam arshat (arsat). Cf. Ath. Paris. 48, 2.
Stansa 22. Cf. Vâg. S. XXIV, 25, 29; AV. II, 31, 2; VI, 50, 3.
Stansa 23. Manyu is 'courage,' personified; cf. RV. X, 83, 84.
Stanga 26. The purpose of the passage seems to be to ensure wholesome desires, fit and capable of realisation; evil thoughts,
Digized by Google