________________
VI, 127. COMMENTARY.
531
Stanza 1. For vidradhá, see Grohmann, Indische Studien, IX, 397 ; Zimmer, Altindisches Leben, p. 386; and Wise, Hindu System of Medicine, pp. 210, 284, 288, 362. Såyana, vidaranasilasya vranaviseshasya. For balása, see the note on V, 22, 11. Not at all clear is lóhita : it is either 'flow of blood,' or 'inflammation.' Sâyana suggests both (visarpakaviseshasya nama, yad vâ . . . rudhirasrâvâtmakasya rogasya). Cf. vilohitám IX, 8, 1; XII, 4, 4. Shankar Pandit and Såyana read visálpakasya'; cf. their readings at XIX, 44, 2 (in the note on IX, 8, 2). Finally, the sense of pisitám, ordinarily flesh,' is by no means clear in this connection : we have taken it in the attenuated meaning 'piece, bit, speck.' The Pet. Lex. suggests that it is for *pishitam=pishtam, but that would be equally problematic in any such sense as is demanded by the connection. Sâyana, literally, nidanabhatam dushtam mâmsam, i.e. (with a change of construction : accusative for genitive), 'the plant shall not leave the diseased flesh which is the root of the afore-mentioned diseases.' Very unlikely.
Stanza 2. The mushkaú are likely to be bag-like swellings. According to Grohmann, l. c., p. 399, Susruta designates certain swellings on the neck as mushkavat, 'similar to testicles.' Cf. also VI, 14, 2. In Pada d sipúdrur of the vulgata is faulty: the MSS. and Shankar Pandit read kîpúdrur; Sayana, kipadrur (etatsamgño drumaviseshah). The word occurs nowhere else; cf. the introduction.
Stansa 3. The last two Padas may be an afterthought. For sgñatam yakshmam the compound agñatayakshmá occurs III, 11, 1=RV. X, 161, 1. Cf. Zimmer, l. c., p. 377, who tries
Sâyana, vividham sarpati nâdimukhena sarirasya antarvyâpnoti sti visarpakah,
mm 2
Digitized by Google