________________
VI KÂNDA, 4 ADHYAYA, 3 BRÂHMANA, 10.
223
worthy of sacrifice; '--' Guard us with godly wisdom !'--that is, 'whatever divine wisdom is thine, therewith guard us!'—Most brilliant to see with great light,'—that is, 'in order to be seen most brilliant with great light;'—'hither, O Agni, come thou with praises!'-the praises are the steeds : thus, 'hither, Q Agni, come with the steeds.'
10. He then lifts it upwards from there towards the east; for this Agni is yonder sun: he thus places yonder sun upwards from here in the east, and hence yonder sun is placed upwards from here in the east. [He does so, with, Vàg. S. XI, 42; Rik S. I, 36, 13] 'Upright for our protection, stand thou like the god Savitri!'-as the text, so its meaning;—'upright, as a bestower' of strength,' --for standing upright he (the sun) indeed bestows ? strength, food;—'when we utter our call with the shining offerers'—the shining offerers®, doubtless, are his (the sun's) rays: it is these he means. He lifts it up beyond the reach of his arms, for beyond the reach of his arms is that (sun) from here. He then lowers it; and having lowered it, he holds it above the navel : the meaning of this (will be explained) hereafter
* The author might seem to connect ‘sasti' (in susasti) with sâs,' to rule, control, instead of with 'sams,' to praise ; Såyana, however, takes 'susasti' as a bahuvrihi, with the praiseworthy,' i. e. with the steeds deserving praise, because they draw well (sobhana sastir eshâm ... sådhu vahanty asvâh). It is indeed not improbable that this was the author's intention.
: Or, a winner-wins. • Añgayo våghatah. See p. 217, note 2. • See VI, 7, 1, 8 seq.
Digitized by Google