________________
MANDALA III, HYMN 7.
251
Religion des Veda, 113). Agni, when burning or drinking as it were, the brushwood, destroys this dwelling of the Waters; he makes the Waters depart from the wood.
Verse 4. Note 1. On Agni as the son of Tvashtri, see Hillebrandt, Vedische Mythologie, I, 522 seq.
Note 2. 'Could vahátah be the suyámâh of verse 3?' M. M.
Verse 6. Note 1. Or, when the singer's bull ... has grown strong according to his own law'? The bull, of course, is Agni.
Verse 7. Note 1. See above, 5, 5. 6. Note 2. The flames of Agni?
Verse 9. Note 1. Rasmáyah, the reins,' at the same time means 'the rays' (of Agni). Suyâmár being an apposition to rasmáyah, one is tempted to derive it from the root yam, 'to direct,' but it may contain the word yama, the way,' and mean'having a good way.'— It is difficult to believe that rasmáyah suyåmah is a second subject of vrishầyánte, in which case the translation would be: 'The many (mares) are desirous of the mighty stallion, the ... reins (or rays) of the manly, bright one.'
Note 2. 'Bring hither to the two worlds the great gods.' M. M.
Verse 10. Note 1. On priksha-prayagah, comp. M. M., vol. xxxii, p. 335; Pischel, Vedische Studien, I, 98.
Note 2. The meaning seems to be: By thy greatness which is equal to that of the earth.
Note 3. Comp. X, 63, 8. kritát akritât énasah. See also I, 24, 9; VI, 51, 8.
Diglized by Google