________________
MANDALA JI, HYMN I.
189
Verse 1.
Note 1. Among the numerous texts which treat of the different origins of Agni (see Bergaigne, I, 20 seq.), especially the following two verses may be compared with this passage: VI, 48, 5. yám ấpak ádrayah vánâ gárbham ritásya píprati sáhasâ yáh mathitáh gayate nríbhih prithivyah ádhi sanavi; X, 45, 1. divák pári prathamám gagne agníh asmát dvitîyam pári gâtávedâh tritiyam apsú nrimánâh ágasram índhâna enam garate svâdhih.
Note 2. The text (dyúbhik tvám âsusukshánih) seems to be corrupt. I believe that tvám, which is so frequently repeated through this verse and through the next verses, has been put here in the wrong place, and that we should read, dyúbhyah á susukshánih.
Note 3. With the last words of this verse, comp. the conclusion of verse 14.
Verse 2.
Note 1. This whole verse is repeated, X, 91, 10.
6
Note 2. In my opinion there is no doubt that instead of the traditional reading, agnít, the correct form is agnît. The word is a compound of agní and idh and means the inflamer of the fire.' Cf. M. M., Hist. of A. S. L., 1859, pp. 450, 469.
Note 3. This is the most ancient list of the 'seven priests,' by the side of whom the grihá-pati or 'master of the house' is mentioned as the eighth. Comp. the formula in which the Adhvaryu names the officiating priests, Katyayana IX, 8, 8 seq., and see the remarks of Weber, Indische Studien, X, 141, 376, and my own exposition, Religion des Veda, 383 seq., 396. The 'Brahman' mentioned in our verse is the Brâhmanâkkhamsin of the later ritual. Comp. Kâtyâyana IX, 8, 11; Satapatha Brahmana IV, 6, 6, 5.
Verse 3.
Note 1. On verses 3-6, see von Bradke, Dyâus Asura, p. 52 seq.
Digitized by
Google