________________
84
VEDIC HYMNS.
(or, wins for himself) the praises of many a wise worshipper.' And the last Pâda: 'he who brought together all immortal blessings.'-On sasvat, see VI, 61, 1; VII, 18, 18; VIII, 23, 28.
Verse 2. Note 1. Here we have again the myth of the hidden Agni whom the gods seek. Agni is meant by the calf.
Note 2. Going on foot, Sâyana.
Note 3. I follow Såyana, Bollensen, and Ludwig in taking káru as a locative.
Verse 3. Note 1. Was not Sayana right in taking this verse as referring to the Maruts? Cf. VI, 48, 21. ... sugata also is an epithet of the Maruts, I, 88, 3; 166, 12. M. M.
Note 2. As to the subjunctive, comp. Delbrück, Syntaktische Forschungen, I, p. 67. The Taittirîya Brâhmana (II, 4, 5, 6) reads saparyán.
Verse 4. Note 1. I follow the Padapatha which has rudriya. But possibly we may have the nom. plur. rudriyah: 'the worshipful Rudriyas (i.e. Maruts) rushed forward.'
Note 2. The translation of nemadhità is in jeopardy.
Verse 5. Note 1. Probably the mortals, as Ludwig understands it. Comp. mártah, verse 4.
Note 2. The venerable one is Agni.
Note 3. Possibly the text is corrupt. In IV, 24, 3 we read ririkvamsah tanỹah krinvata trám, abandoning (i.e. risking) their bodies they took him (Indra) for their protector' (comp. I, 100, 7). Should sváh have supplanted another word, for instance, trám? As the pronoun svá very frequently stands in apposition with tand, it may have found its way also into passages to which it did not belong.
Digitized by Google